岸冷霜排草,川明月上梅。
清游誠可愛,深夜孰能來。
不作尋山去,難成訪剡回。
此生慙野老,過往只田萊。
岸冷霜排草,川明月上梅。
清游誠可愛,深夜孰能來。
不作尋山去,難成訪剡回。
此生慙野老,過往只田萊。
江岸寒冷,白霜壓低了野草;
江面澄明,月亮爬上了梅枝。
清雅的游賞確實令人喜愛,
但在這深夜,又有誰能前來相伴?
我不打算去尋訪名山,
也就難以成就如王子猷雪夜訪戴的雅事。
此生有愧於那些真正的山野隱者,
我的往來蹤跡,只在這田間草萊之中。
Cold shores, frost presses down the grass;
Bright river, moon climbs up the plum.
A pure excursion is truly lovely,
But who can come in the deep night?
I won't go seeking mountains now,
Hard to achieve a visit to Shan's retreat.
In this life, I shame the old recluse,
My comings and goings are only through fields and weeds.
自然意象的冷寂排列,暗含對生命周期的靜觀。
描繪江邊冬夜清冷幽寂的景色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理