巴江

作者: 晁公遡(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
晁公遡作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

巴江暮秋末,霜降千林空。

bā jiāng mù qiū mò, shuāng jiàng qiān lín kōng。

ㄅㄚ ㄐㄧㄤ ㄇㄨˋ ㄑㄧㄡ ㄇㄛˋ, ㄕㄨㄤ ㄐㄧㄤˋ ㄑㄧㄢ ㄌㄧㄣˊ ㄎㄨㄥ。

山色不改碧,蓼花無數紅。

shān sè bù gǎi bì, liǎo huā wú shù hóng。

ㄕㄢ ㄙㄜˋ ㄅㄨˋ ㄍㄞˇ ㄅㄧˋ, ㄌㄧㄠˇ ㄏㄨㄚ ㄨˊ ㄕㄨˋ ㄏㄨㄥˊ。

木葉感湘浦,蓴羹憶江東。

mù yè gǎn xiāng pǔ, chún gēng yì jiāng dōng。

ㄇㄨˋ ㄧㄝˋ ㄍㄢˇ ㄒㄧㄤ ㄆㄨˇ, ㄔㄨㄣˊ ㄍㄥ ㄧˋ ㄐㄧㄤ ㄉㄨㄥ。

艱難志當壯,吾未怨途窮。

jiān nán zhì dāng zhuàng, wú wèi yuàn tú qióng。

ㄐㄧㄢ ㄋㄢˊ ㄓˋ ㄉㄤ ㄓㄨㄤˋ, ㄨˊ ㄨㄟˋ ㄩㄢˋ ㄊㄨˊ ㄑㄩㄥˊ。

白話文翻譯

巴江到了暮秋的末尾,

寒霜降下,千山萬林一片空寂。

山巒的翠綠之色未曾改變,

蓼花盛開,數不盡的鮮紅。

飄零的木葉感知著湘江之畔,

美味的蓴羹讓我懷念起江東。

處境艱難,志氣更應當雄壯,

我並未抱怨自己路途困窮。

英文翻譯

The Ba River in late autumn's end,

Frost descends, a thousand woods stand bare.

The mountain's hue of jade won't bend,

Countless knotweeds blush red everywhere.

Leaves on trees feel the Xiang River's shore,

Water-shield soup recalls the East Land of yore.

In hardship, one's will should be strong and high,

I do not yet lament my path's end nigh.

深度解構

空林景象引發對自然力量與消長的深度認知。

詩意解析

詩意概括

描繪巴江深秋霜後山林空寂的景色。

《巴江》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠物 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 悵惘 · 悲涼 · 悲涼 · 悵惘

意象: 巴江 · ·

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡 · 雄渾 · 沉鬱

格律

平平仄平仄,平○平平○。
平仄仄仄仄,仄平平仄平。
仄仄仄平仄,平平仄平平。
平○仄○仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

晁公遡生平簡介

晁公遡,南宋文人,生卒年不詳。出身鉅野晁氏,為晁衝之曾孫,晁公武之弟。其家族自北宋以來以文學顯世,公遡承襲家學,以詩文見長,活躍於南宋初期文壇,是晁氏文學家族的重要成員之一。

瀏覽晁公遡全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理