曾觀大海難為水,除去梁園總是村。
句
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
柴宗慶作品熱度:
★★★★☆
詩歌內容
白話文翻譯
曾經見識過浩瀚的大海,就難以將別的水流視爲壯觀;
若是除去了梁園那樣的勝地,其餘的地方都只能算是村落。
英文翻譯
Having seen the great sea, all else seems but a stream;
Save for the Garden of Liang, all places are but a village mean.
深度解構
認知格局決定對世俗價值的重新評估。
詩意解析
詩意概括
以滄海與梁園爲喻,抒發見識廣博後眼界高遠、睥睨凡俗的豪情。
格律
平○仄仄○平仄,○仄平平仄仄平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理