采蘩春日詠遲遲,何事於今詠黍離。
夜到子中分旦氣,歲從寅上授人時。
野花啼鳥般般意,流水孤村岸岸移。
且向醉中歌一曲,自憐吾及共吾兒。
采蘩春日詠遲遲,何事於今詠黍離。
夜到子中分旦氣,歲從寅上授人時。
野花啼鳥般般意,流水孤村岸岸移。
且向醉中歌一曲,自憐吾及共吾兒。
春日採摘白蒿,我歌詠著時光的緩緩流逝。
爲何時至今日,我卻吟唱起那黍離的悲歌?
夜半子時,劃分出黎明的氣息。
歲從寅位開始,將時序授予人間。
野花與啼鳥,各具一番情意。
流水與孤村,每一處河岸仿佛都在遷移。
姑且在醉意中高歌一曲吧。
我自憐自己,也憐惜與我同在的兒子。
Picking southernwood in spring, I sing of the slow pace of time.
Why do I now sing of the millet's sorrow, a mournful rhyme?
Night reaches its midpoint, dividing the breath of dawn.
The year, from the Tiger's sign, grants time to man, newly born.
Wild flowers and crying birds, each with its own intent.
Flowing water, lonely village, each bank seems to drift and relent.
Let me, in drunkenness, sing a single song.
I pity myself and my son, as our days along.
黍離之悲指向對政權認同危機的深刻隱喻。
春日采蘩本應歡歌,卻轉而詠嘆黍離之悲,隱含對時世變遷的憂思。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理