浴罷臨泉一整冠,令人搔首憶長安。
御湯搖蕩雙龍影,疑是胡兒簇馬鞍。
浴罷臨泉一整冠,令人搔首憶長安。
御湯搖蕩雙龍影,疑是胡兒簇馬鞍。
沐浴完畢,來到溫泉邊重新整理衣冠,
這景象令人搔首,不禁回憶起長安。
御用的湯池水波搖盪,映出雙龍的倒影,
恍惚間以爲是胡人的馬鞍簇擁在一起。
After bathing, by the spring I adjust my cap anew,
It makes me scratch my head, recalling Chang'an's view.
The royal hot spring ripples with two dragons' reflection,
Mistaken for Tartar saddles in a close collection.
溫泉沐浴觸發時空感知與個人命運周期的沉思
浴後臨泉引發對京都往事的追憶與感慨
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理