巫山

作者: 曾慥(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
曾慥作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

巫山不可見,翠岫幾重重。

wū shān bù kě jiàn, cuì xiù jǐ chóng chóng。

ㄨ ㄕㄢ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄢˋ, ㄘㄨㄟˋ ㄒㄧㄡˋ ㄐㄧˇ ㄔㄨㄥˊ ㄔㄨㄥˊ。

雲外藏三島,江頭認九峰。

yún wài cáng sān dǎo, jiāng tóu rèn jiǔ fēng。

ㄩㄣˊ ㄨㄞˋ ㄘㄤˊ ㄙㄢ ㄉㄠˇ, ㄐㄧㄤ ㄊㄡˊ ㄖㄣˋ ㄐㄧㄡˇ ㄈㄥ。

淡煙迷暝色,疏雨浥秋容。

dàn yān mí míng sè, shū yǔ yì qiū róng。

ㄉㄢˋ ㄧㄢ ㄇㄧˊ ㄇㄧㄥˊ ㄙㄜˋ, ㄕㄨ ㄩˇ ㄧˋ ㄑㄧㄡ ㄖㄨㄥˊ。

目斷凝貞路,松風傳暮鐘。

mù duàn níng zhēn lù, sōng fēng chuán mù zhōng。

ㄇㄨˋ ㄉㄨㄢˋ ㄋㄧㄥˊ ㄓㄣ ㄌㄨˋ, ㄙㄨㄥ ㄈㄥ ㄔㄨㄢˊ ㄇㄨˋ ㄓㄨㄥ。

白話文翻譯

巫山無法望見,

青翠的山巒層層疊疊。

雲霧之外隱藏著三座仙島,

在江頭可以辨認出九座山峰。

淡淡的煙霧使暮色迷濛,

稀疏的秋雨溼潤了容顏。

目光在通往凝貞的路上斷絕,

松林間的風傳來傍晚的鐘聲。

英文翻譯

The Witch's Mountain is nowhere to be seen;

Layers upon layers of emerald peaks arise.

Beyond the clouds, three isles in mist are sheen;

By the river's head, nine peaks greet the eyes.

Pale mist blurs the twilight's hue;

Sparse rain moistens autumn's view.

My gaze halts on the path to Ningzhen, remote;

Pine winds carry the evening bell's note.

深度解構

對不可及之境的眺望,觸及認知邊界與理想認同。

詩意解析

詩意概括

遠望巫山層巒疊翠而不可及,寄託遙思與嚮往。

《巫山》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 懷古 · 山水 · 懷古 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: · 巫山 · 翠岫

語氣: 典雅 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

曾慥生平簡介

曾慥,南宋官員、學者,生卒年不詳。他以其在文學文獻編纂方面的貢獻而聞名,尤其在筆記小說和詩詞的輯錄整理上成就突出。其編纂的《類說》等著作,對保存宋代及前代的文學作品和史料具有重要價值,是研究宋代文學與文化的重要文獻來源。

瀏覽曾慥全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理