到夔州

作者: 曾慥(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
曾慥作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

眾水歸三峽,悠悠萬古情。

zhòng shuǐ guī sān xiá, yōu yōu wàn gǔ qíng。

ㄓㄨㄥˋ ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨㄟ ㄙㄢ ㄒㄧㄚˊ, ㄧㄡ ㄧㄡ ㄨㄢˋ ㄍㄨˇ ㄑㄧㄥˊ。

白鹽無路到,赤甲罕人行。

bái yán wú lù dào, chì jiǎ hǎn rén xíng。

ㄅㄞˊ ㄧㄢˊ ㄨˊ ㄌㄨˋ ㄉㄠˋ, ㄔˋ ㄐㄧㄚˇ ㄏㄢˇ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄥˊ。

西瀼泉尤勝,東屯穀有名。

xī ràng quán yóu shèng, dōng tún gǔ yǒu míng。

ㄒㄧ ㄖㄤˋ ㄑㄩㄢˊ ㄧㄡˊ ㄕㄥˋ, ㄉㄨㄥ ㄊㄨㄣˊ ㄍㄨˇ ㄧㄡˇ ㄇㄧㄥˊ。

豐年公事少,飽暖荷恩榮。

fēng nián gōng shì shǎo, bǎo nuǎn hè ēn róng。

ㄈㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨㄥ ㄕˋ ㄕㄠˇ, ㄅㄠˇ ㄋㄨㄢˇ ㄏㄜˋ ㄣ ㄖㄨㄥˊ。

白話文翻譯

眾多水流匯入三峽,

悠悠萬古的情思在此流淌。

白鹽山無路可抵達,

赤甲山罕有人行。

西瀼泉的景色尤為優勝,

東屯的穀物享有盛名。

豐收之年公務稀少,

飽暖生活,感荷皇恩榮耀。

英文翻譯

All rivers converge into the Three Gorges,

Their endless flow carries the sentiments of ages.

White Salt Cliff is beyond my reach,

Red Armor Mountain sees few travelers breach.

The West Ripple Spring excels in grace,

East Garrison's grain holds a famed place.

In a year of plenty, official duties are light,

Warm and well-fed, I'm grateful for the sovereign's might.

深度解構

自然匯聚與歷史長流,揭示了文明發展的週期規律。

詩意解析

詩意概括

匯聚三峽的眾水引發對悠悠萬古歷史的深沉感慨。

《到夔州》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 山水 · 詠史 · 懷古 · 詠史

情感: 豪邁 · 惆悵 · 沉鬱 · 沉鬱 · 惆悵 · 豪邁

意象: · 三峽 · 古情 · 三峽

語氣: 典雅 · 雄渾 · 沉鬱 · 雄渾 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄仄平仄仄,仄仄仄平平。
平平平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

曾慥生平簡介

曾慥,南宋官員、學者,生卒年不詳。他以其在文學文獻編纂方面的貢獻而聞名,尤其在筆記小說和詩詞的輯錄整理上成就突出。其編纂的《類說》等著作,對保存宋代及前代的文學作品和史料具有重要價值,是研究宋代文學與文化的重要文獻來源。

瀏覽曾慥全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理