客愁

作者: 曾紆(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
曾紆作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

客愁如繭絲,一攬成萬緒。

kè chóu rú jiǎn sī, yī lǎn chéng wàn xù。

ㄎㄜˋ ㄔㄡˊ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄢˇ ㄙ, ㄧ ㄌㄢˇ ㄔㄥˊ ㄨㄢˋ ㄒㄩˋ。

秋風不可奈,又到庭前樹。

qiū fēng bù kě nài, yòu dào tíng qián shù。

ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄋㄞˋ, ㄧㄡˋ ㄉㄠˋ ㄊㄧㄥˊ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄨˋ。

秋風自有時,客子愁無期。

qiū fēng zì yǒu shí, kè zǐ chóu wú qī。

ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄗˋ ㄧㄡˇ ㄕˊ, ㄎㄜˋ ㄗˇ ㄔㄡˊ ㄨˊ ㄑㄧ。

不如飲美酒,誦我山中詩。

bù rú yǐn měi jiǔ, sòng wǒ shān zhōng shī。

ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧㄣˇ ㄇㄟˇ ㄐㄧㄡˇ, ㄙㄨㄥˋ ㄨㄛˇ ㄕㄢ ㄓㄨㄥ ㄕ。

白話文翻譯

客居的愁緒如同蠶繭的絲,

稍一觸碰就牽出萬千頭緒。

秋風真是讓人無可奈何,

它又吹到了庭院前的樹木上。

秋風自會有它停歇的時候,

遊子的愁苦卻遙遙無期。

不如痛快地暢飲美酒,

吟誦我隱居山中所寫的詩篇。

英文翻譯

The traveler's sorrow is like silken threads;

A single grasp unravels countless strands.

The autumn wind is a force beyond all mends;

It has returned to the trees before the house.

The autumn wind will have its appointed hour;

The traveler's sorrow knows no end in sight.

Better to drink the fine wine in our power,

And chant the poems from my mountain retreat.

深度解構

愁緒如繭,揭示了情感治理的複雜性。

詩意解析

詩意概括

以繭絲比喻客愁,極言愁緒之紛繁難解。

《客愁》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 閨怨 · 羈旅 · 思鄉 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨 · 惆悵

意象: 客愁 · 繭絲

語氣: 沉鬱 · 婉約 · 纏綿 · 婉約 · 沉鬱 · 纏綿

格律

仄平○仄平,仄仄平仄仄。
平平仄仄仄,仄仄○平仄。
平平仄仄平,仄仄平平○。
仄○仄仄仄,仄仄平○平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

曾紆生平簡介

曾紆(1073-1135),字公袞,撫州南豐(今屬江西)人,北宋中後期文學家。他是名臣曾布之子,與其兄曾肇、曾鞏並稱「曾氏三才子」。曾紆活躍於北宋哲宗、徽宗時期,歷任地方與中央官職,仕途因黨爭而起伏。其文學創作以詩文見長,是江西詩派的重要成員之一,作品風格清麗,講究法度,在北宋文壇有一定影響力。

瀏覽曾紆全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理