紫蓋橫天整復斜,興亡接翅似昏鴉。
舊時石闕摩雲處,荻屋荊扉一兩家。
紫蓋橫天整復斜,興亡接翅似昏鴉。
舊時石闕摩雲處,荻屋荊扉一兩家。
紫色的雲氣如車蓋橫亘天際,時而整齊時而傾斜。
朝代的興亡更迭,如同黃昏的烏鴉接連不斷地飛過。
從前那高聳入雲、摩挲著雲彩的石闕所在之處,
如今只剩下零星一兩戶用蘆葦蓋頂、荊條編門的簡陋房屋。
A purple canopy across the sky, now straight, now slanting low,
The rise and fall of dynasties, like dusk crows wing to wing, come and go.
Where once stone towers scraped the clouds, a lofty sight to hold,
Now but a reed-thatched hut or two with bramble doors, the story's told.
權力博弈的循環,揭示了治理結構的脆弱性。
以台城景象暗喻王朝興衰更迭的無常。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理