人間底事有方壺,劍截青搖界碧虛。
試上殊庭瞻醉葛,仙雲垂帶護儲胥。
人間底事有方壺,劍截青搖界碧虛。
試上殊庭瞻醉葛,仙雲垂帶護儲胥。
人世間哪裡會有方壺仙山呢?
它像被劍截出的青山,搖曳著劃開了青天的界限。
試著登上這非凡的庭院,瞻仰那醉態的葛仙翁。
仙雲如同垂下的衣帶,護衛著這宮觀樓台。
Where in the mortal world can a Fanghu Isle be found?
A sword-cut peak, green and swaying, marks the bounds of the azure void.
Try climbing to the divine court to gaze upon the drunken Ge.
Immortal clouds hang down like sashes, guarding the storied towers.
對仙山意象的認知跨越了現實與想像的邊界。
以神話方壺山比擬現實方山,贊其如劍截青天般險峻超凡。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理