何人邀我來,白晝朝鈞天。
千官正雜沓,佩有蒼玉懸。
衝牙互擊觸,遠韻聲泠然。
律呂相應和,宮徵更相宣。
應笑居鄛人,玉斗空碎捐。
何人邀我來,白晝朝鈞天。
千官正雜沓,佩有蒼玉懸。
衝牙互擊觸,遠韻聲泠然。
律呂相應和,宮徵更相宣。
應笑居鄛人,玉斗空碎捐。
是誰邀請我來到這裡,
在白晝朝見天帝的宮殿。
衆多官員正紛雜聚集,
佩帶著青黑色的玉飾懸垂。
玉佩的沖牙互相撞擊觸碰,
悠遠的韻律之聲清脆泠然。
如同律呂之聲相互應和,
宮音與徵音交替更迭,和諧宣揚。
這應當會嘲笑那居鄛之人,
將玉斗徒然擊碎,空自捐棄。
Who invited me here, I wonder,
To the heavenly court in broad daylight.
A thousand officials in bustling throng,
With dark jade pendants hanging bright.
Their pendants clash and chime together,
Their distant melody clear and light.
Like musical notes in harmony,
The tones alternate, pure and right.
They'd laugh at the man of Juchao town,
Who smashed his jade cup in vain despite.
白日夢遊鈞天的想像,是對現實秩序的一種精神超越。
以奇幻筆法寫白日被邀游鈞天,流露出超脫塵世的嚮往。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理