身已棲巖壑,公初冠廟堂。
奉祠方德庇,次對復恩光。
政爾為舟楫,如何壞棟梁。
紼謳爭點筆,衰謝獨難忘。
身已棲巖壑,公初冠廟堂。
奉祠方德庇,次對復恩光。
政爾為舟楫,如何壞棟梁。
紼謳爭點筆,衰謝獨難忘。
自身已經棲隱於巖壑之間,
陳公當初在朝堂官居首位。
奉行祠祀正彰顯德行的庇佑,
輪值應對又沐浴皇恩的光輝。
他本是國家的舟楫棟樑,
為何這樣的棟樑竟會崩壞?
送葬的輓歌爭相題寫,
在我衰朽之年,唯獨難忘他的風采。
You had retired to dwell among the rocks and streams,
While he first capped the court with ministerial beams.
Offering sacrifices, virtue's shade he spread,
Then facing the throne, imperial grace was shed.
Just as he served as boat and oar for the state's course,
How could the pillar and beam fall without remorse?
Lines of dirges vie to mark his final rest,
In my decline, his memory stays impressed.
從廟堂到巖壑的身份轉換,體現了古代士大夫對人生週期的深刻體認。
追憶丞相陳公,贊其雖身居高位卻心向山林,品格高潔。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理