煎茶

作者: 曾幾(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
曾幾作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

貧中有佳設,石鼎事煎烹。

pín zhōng yǒu jiā shè, shí dǐng shì jiān pēng。

ㄆㄧㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄚ ㄕㄜˋ, ㄕˊ ㄉㄧㄥˇ ㄕˋ ㄐㄧㄢ ㄆㄥ。

顧渚草芽白,惠山泉水清。

gù zhǔ cǎo yá bái, huì shān quán shuǐ qīng。

ㄍㄨˋ ㄓㄨˇ ㄘㄠˇ ㄧㄚˊ ㄅㄞˊ, ㄏㄨㄟˋ ㄕㄢ ㄑㄩㄢˊ ㄕㄨㄟˇ ㄑㄧㄥ。

酌多風可御,薫歇霧猶橫。

zhuó duō fēng kě yù, xūn xiē wù yóu héng。

ㄓㄨㄛˊ ㄉㄨㄛ ㄈㄥ ㄎㄜˇ ㄩˋ, ㄒㄩㄣ ㄒㄧㄝ ㄨˋ ㄧㄡˊ ㄏㄥˊ。

飲罷妻孥笑,枯腸百轉鳴。

yǐn bà qī nú xiào, kū cháng bǎi zhuǎn míng。

ㄧㄣˇ ㄅㄚˋ ㄑㄧ ㄋㄨˊ ㄒㄧㄠˋ, ㄎㄨ ㄔㄤˊ ㄅㄞˇ ㄓㄨㄢˇ ㄇㄧㄥˊ。

白話文翻譯

清貧中卻有美好的陳設,

用石鼎從事煎茶烹煮。

(用的是)顧渚出產的白嫩茶芽,

(和)惠山清澈的泉水。

多喝幾杯便可抵禦寒風,

茶香消散後霧氣仍瀰漫橫陳。

飲罷妻子兒女都笑了,

(我的)枯腸(卻因茶而)百轉鳴響。

英文翻譯

In poverty, a fine repast is found,

As the stone tripod boils with bubbling sound.

From Guzhu, tender buds of white appear,

From Huishan, the spring water runs clear.

Sipping much, one can brave the wind's cold breath,

When fragrance fades, the mist still lingers beneath.

Drinking done, my wife and children smile,

My withered gut with countless turns beguile.

深度解構

在物質匱乏中構建精神認同,彰顯內在豐盈。

詩意解析

詩意概括

雖處貧寒,仍以煎茶為樂事,體現安貧樂道的情趣。

《煎茶》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宴飲 · 田園 · 田園 · 詠物 · 宴飲

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 石鼎 · 煎烹 · 佳設

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

曾幾生平簡介

曾幾(1084—1166),字吉甫,號茶山居士,南宋詩人。祖籍贛州(今江西贛州)。他是南宋“中興詩人”的重要一員,上承江西詩派黃庭堅,下啟陸遊、楊萬裡等大家,在南北宋詩風轉變中起到了承前啟後的關鍵作用。其詩風清勁雅潔,多寫自然景物與日常生活。

瀏覽曾幾全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理