不逐春風去,仍當夏日長。
一雙還一隻,能白或能黃。
戀戀不能已,翩翩空自狂。
訃功歸實用,終自愧蜂房。
不逐春風去,仍當夏日長。
一雙還一隻,能白或能黃。
戀戀不能已,翩翩空自狂。
訃功歸實用,終自愧蜂房。
不追隨春風一同離去,
依然在夏日裡長久停留。
一雙或只剩下一隻,
能呈現白色或能變成黃。
眷戀不已,無法停歇,
翩翩飛舞,空自癲狂。
若論實用之功績,
終究自愧不如蜂房。
Not chasing after the departing spring breeze,
They stay and lengthen through the summer days.
In pairs or singly, as one may please,
They can be white or yellow in their ways.
Lingering, unable to cease their flight,
Fluttering wildly, vainly taking delight.
When measured by practical use, in the end,
They feel ashamed before the bees' industrious blend.
蛺蝶超越季節常規,隱喻生命對自然週期的個體突破。
詠蛺蝶不隨春去而留駐夏日,寄託了對生命持久與超脫時令的詠歎。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理