野寺山家兩寂然,小窗下有白頭禪。
微風不動爐煙直,永日方中樹影圓。
隱幾讀書長竟夕,閉門覓句可忘年。
幸無駟馬高車客,觸忤幽人到眼邊。
野寺山家兩寂然,小窗下有白頭禪。
微風不動爐煙直,永日方中樹影圓。
隱幾讀書長竟夕,閉門覓句可忘年。
幸無駟馬高車客,觸忤幽人到眼邊。
野外的寺廟和山居人家,兩者都寂靜安然,
小窗之下有一位修習禪定的白髮老者。
微風不動,香爐的煙筆直上升,
漫長的白晝正好到了正午,樹影變得渾圓。
靠著几案讀書,常常直到夜晚,
關起門來尋覓詩句,可以忘卻年華流逝。
幸好沒有乘坐駟馬高車的顯貴客人,
來觸犯、打擾這位幽居之人到眼前。
Wild temple and mountain home, both serene and still,
Beneath a small window sits a white-haired Zen mind.
A gentle breeze unstirred, the incense smoke stands straight until
The long day reaches noon, the tree's shadow grows round.
Leaning on a desk, reading books till night is late,
Shut door, seeking verses, one can forget the years' grind.
Fortunate no high officials with carriages great
Come to disturb this recluse before my eyes appear.
靜寂環境中尋求認同,指向內在精神週期的完成。
刻畫野寺山家寂靜、窗下禪修的幽寂場景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理