墨雲行雨併成空,突兀彤雲在眼中。
瓜李不禁如許熱,蒲葵能得幾多風。
通宵看月坐還臥,竟日追涼西復東。
回首本無寒暑地,聽渠亭午汗珠融。
墨雲行雨併成空,突兀彤雲在眼中。
瓜李不禁如許熱,蒲葵能得幾多風。
通宵看月坐還臥,竟日追涼西復東。
回首本無寒暑地,聽渠亭午汗珠融。
墨色的行雨之雲一併消散成空,
突兀的紅雲又出現在眼前。
瓜果李實禁受不住這般炎熱,
蒲葵扇又能招來多少涼風?
整夜賞月,時而坐起時而臥倒,
終日追涼,從西邊又到東邊。
回想起來,本有一個沒有寒暑的清涼之地,
卻只能聽任自己在正午時分汗珠融流。
Ink-dark clouds that promised rain have vanished into naught;
Abruptly, crimson clouds now loom before my eyes.
Melons and plums cannot withstand such scorching heat;
How much wind can a palm-leaf fan devise?
All night I watch the moon, now sitting, now reclining;
All day I chase the cool, west then east, my pursuit lies.
Looking back, there's a land originally free of heat and cold;
Yet here at noon, I listen to sweat drops melt with sighs.
雲雨變幻無常,隱喻世事認知的複雜性。
描繪天氣驟變,墨雲行雨成空後突兀出現紅雲,表達對自然變幻的敏銳觀察與感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理