老境垂垂六十年,又將家上鐡頭船。
客留陽羨秖三月,歸去玉溪無一錢。
觀水觀山都廢食,聽風聽雨不妨眠。
從今布襪青鞵夢,不到張公即善權。
老境垂垂六十年,又將家上鐡頭船。
客留陽羨秖三月,歸去玉溪無一錢。
觀水觀山都廢食,聽風聽雨不妨眠。
從今布襪青鞵夢,不到張公即善權。
衰老的境況漸漸伴隨我六十年,
又將家人送上這鐵頭船。
我客居陽羨僅僅三個月,
歸去玉溪時身無分文。
觀賞山水都讓我廢寢忘食,
聆聽風雨之聲也不妨安眠。
從今往後,我布襪青鞋的隱逸之夢裡,
不是去張公洞,就是到善權洞。
In my old age, I drift through sixty years,
And once more board the iron-headed boat.
Three months I stayed in Yangxian, a guest;
Returning to Jade Stream, I own no coin.
Gazing at water and hills, I forget to eat;
Listening to wind and rain, I may as well sleep.
From now on, in dreams of hempen socks and grass sandals,
I'll reach either Zhanggong or Shanquan Cave.
暮年再度漂泊,是人生週期與命運博弈的無奈體現。
詩人年屆六旬,再次離家遠行,抒發垂老漂泊的無奈與羈旅愁思。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理