赤日幾時過,清風無處尋。
經書聊枕籍,瓜李漫浮沈。
蘭若靜復靜,茅茨深又深。
炎蒸乃如許,那更惜分陰。
赤日幾時過,清風無處尋。
經書聊枕籍,瓜李漫浮沈。
蘭若靜復靜,茅茨深又深。
炎蒸乃如許,那更惜分陰。
這炎炎烈日何時才能過去?
清涼的風無處可尋。
姑且把經書當作枕頭墊著,
任由瓜果和李子在水中浮沉。
寺廟寂靜而又幽靜,
茅草屋深遠而又深邃。
炎熱的蒸烤竟然到了這般地步,
那我怎能不更加珍惜每寸光陰?
When will this blazing sun pass by?
Nowhere a cooling breeze can I find.
I make my pillow of classic books,
And let melons and plums float and sink.
The temple, serene and more serene;
The thatched hut, secluded and deep.
Such is the stifling summer heat—
How could I not cherish each moment?
極端環境考驗著人對自然週期的適應與治理。
刻畫酷暑難耐、無處尋覓清涼的悶熱與焦灼。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理