庭木

作者: 曾鞏(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
曾鞏作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

庭中有佳樹,清影四面垂。

tíng zhōng yǒu jiā shù, qīng yǐng sì miàn chuí。

ㄊㄧㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄚ ㄕㄨˋ, ㄑㄧㄥ ㄧㄥˇ ㄙˋ ㄇㄧㄢˋ ㄔㄨㄟˊ。

往往風雨夜,蛟龍此投依。

wǎng wǎng fēng yǔ yè, jiāo lóng cǐ tóu yī。

ㄨㄤˇ ㄨㄤˇ ㄈㄥ ㄩˇ ㄧㄝˋ, ㄐㄧㄠ ㄌㄨㄥˊ ㄘˇ ㄊㄡˊ ㄧ。

留之待鸞鳳,未許燕雀窺。

liú zhī dài luán fèng, wèi xǔ yàn què kuī。

ㄌㄧㄡˊ ㄓ ㄉㄞˋ ㄌㄨㄢˊ ㄈㄥˋ, ㄨㄟˋ ㄒㄩˇ ㄧㄢˋ ㄑㄩㄝˋ ㄎㄨㄟ。

誰謂烏鳥惡,安巢最高枝。

shuí wèi wū niǎo è, ān cháo zuì gāo zhī。

ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˋ ㄨ ㄋㄧㄠˇ ㄜˋ, ㄢ ㄔㄠˊ ㄗㄨㄟˋ ㄍㄠ ㄓ。

不顧白日照,直傍陰虹飛。

bú gù bái rì zhào, zhí bàng yīn hóng fēi。

ㄅㄨˊ ㄍㄨˋ ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄓㄠˋ, ㄓˊ ㄅㄤˋ ㄧㄣ ㄏㄨㄥˊ ㄈㄟ。

自恃棲託穩,豈憂彈射危。

zì shì qī tuō wěn, qǐ yōu tán shè wēi。

ㄗˋ ㄕˋ ㄑㄧ ㄊㄨㄛ ㄨㄣˇ, ㄑㄧˇ ㄧㄡ ㄊㄢˊ ㄕㄜˋ ㄨㄟ。

三春獨翱翔,百鳥斂羽儀。

sān chūn dú áo xiáng, bǎi niǎo liǎn yǔ yí。

ㄙㄢ ㄔㄨㄣ ㄉㄨˊ ㄠˊ ㄒㄧㄤˊ, ㄅㄞˇ ㄋㄧㄠˇ ㄌㄧㄢˇ ㄩˇ ㄧˊ。

鳳凰不能爭,況乃鳬雁微。

fèng huáng bù néng zhēng, kuàng nǎi fú yàn wēi。

ㄈㄥˋ ㄏㄨㄤˊ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄓㄥ, ㄎㄨㄤˋ ㄋㄞˇ ㄈㄨˊ ㄧㄢˋ ㄨㄟ。

既務志意得,都為世可欺。

jì wù zhì yì dé, dōu wéi shì kě qī。

ㄐㄧˋ ㄨˋ ㄓˋ ㄧˋ ㄉㄜˊ, ㄉㄡ ㄨㄟˊ ㄕˋ ㄎㄜˇ ㄑㄧ。

白晝攫鼎肉,從容擇牷犧。

bái zhòu jué dǐng ròu, cóng róng zé quán xī。

ㄅㄞˊ ㄓㄡˋ ㄐㄩㄝˊ ㄉㄧㄥˇ ㄖㄡˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄗㄜˊ ㄑㄩㄢˊ ㄒㄧ。

近人不肯避,一怒終夜啼。

jìn rén bù kěn bì, yī nù zhōng yè tí。

ㄐㄧㄣˋ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄅㄧˋ, ㄧ ㄋㄨˋ ㄓㄨㄥ ㄧㄝˋ ㄊㄧˊ。

遭其瞰牆屋,禍患豈可移。

zāo qí kàn qiáng wū, huò huàn qǐ kě yí。

ㄗㄠ ㄑㄧˊ ㄎㄢˋ ㄑㄧㄤˊ ㄨ, ㄏㄨㄛˋ ㄏㄨㄢˋ ㄑㄧˇ ㄎㄜˇ ㄧˊ。

聽之欲占赦,婦女固已痴。

tīng zhī yù zhān shè, fù nǚ gù yǐ chī。

ㄊㄧㄥ ㄓ ㄩˋ ㄓㄢ ㄕㄜˋ, ㄈㄨˋ ㄋㄩˇ ㄍㄨˋ ㄧˇ ㄔ。

忿害乃其所,何肯報福釐。

fèn hài nǎi qí suǒ, hé kěn bào fú lí。

ㄈㄣˋ ㄏㄞˋ ㄋㄞˇ ㄑㄧˊ ㄙㄨㄛˇ, ㄏㄜˊ ㄎㄣˇ ㄅㄠˋ ㄈㄨˊ ㄌㄧˊ。

行路指之嘆,童稚爭駡譏。

xíng lù zhǐ zhī tàn, tóng zhì zhēng mà jī。

ㄒㄧㄥˊ ㄌㄨˋ ㄓˇ ㄓ ㄊㄢˋ, ㄊㄨㄥˊ ㄓˋ ㄓㄥ ㄇㄚˋ ㄐㄧ。

鸚鵡獻至尊,言語固可奇。

yīng wǔ xiàn zuì zūn, yán yǔ gù kě qí。

ㄧㄥ ㄨˇ ㄒㄧㄢˋ ㄗㄨㄟˋ ㄗㄨㄣ, ㄧㄢˊ ㄩˇ ㄍㄨˋ ㄎㄜˇ ㄑㄧˊ。

翡翠輸太府,器服所取資。

fěi cuì shū tài fǔ, qì fú suǒ qǔ zī。

ㄈㄟˇ ㄘㄨㄟˋ ㄕㄨ ㄊㄞˋ ㄈㄨˇ, ㄑㄧˋ ㄈㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄑㄩˇ ㄗ。

雉鷄美文章,贄贈理亦宜。

zhì jī měi wén zhāng, zhì zèng lǐ yì yí。

ㄓˋ ㄐㄧ ㄇㄟˇ ㄨㄣˊ ㄓㄤ, ㄓˋ ㄗㄥˋ ㄌㄧˇ ㄧˋ ㄧˊ。

鷹鸇逐惡鳥,天威得施為。

yīng zhān zhú è niǎo, tiān wēi dé shī wéi。

ㄧㄥ ㄓㄢ ㄓㄨˊ ㄜˋ ㄋㄧㄠˇ, ㄊㄧㄢ ㄨㄟ ㄉㄜˊ ㄕ ㄨㄟˊ。

關雎於周室,耿潔配后妃。

guān jū yú zhōu shì, gěng jié pèi hòu fēi。

ㄍㄨㄢ ㄐㄩ ㄩˊ ㄓㄡ ㄕˋ, ㄍㄥˇ ㄐㄧㄝˊ ㄆㄟˋ ㄏㄡˋ ㄈㄟ。

莫如此鳥頑,飽食無所裨。

mò rú cǐ niǎo wán, bǎo shí wú suǒ bì。

ㄇㄛˋ ㄖㄨˊ ㄘˇ ㄋㄧㄠˇ ㄨㄢˊ, ㄅㄠˇ ㄕˊ ㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄅㄧˋ。

一善不能有,醜聲日交馳。

yī shàn bù néng yǒu, chǒu shēng rì jiāo chí。

ㄧ ㄕㄢˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄧㄡˇ, ㄔㄡˇ ㄕㄥ ㄖˋ ㄐㄧㄠ ㄔˊ。

但知擇嘉處,巍然治其棲。

dàn zhī zé jiā chù, wēi rán zhì qí qī。

ㄉㄢˋ ㄓ ㄗㄜˊ ㄐㄧㄚ ㄔㄨˋ, ㄨㄟ ㄖㄢˊ ㄓˋ ㄑㄧˊ ㄑㄧ。

眾怒未易忽,徼幸亦有斯。

zhòng nù wèi yì hū, jiǎo xìng yì yǒu sī。

ㄓㄨㄥˋ ㄋㄨˋ ㄨㄟˋ ㄧˋ ㄏㄨ, ㄐㄧㄠˇ ㄒㄧㄥˋ ㄧˋ ㄧㄡˇ ㄙ。

安知無刀斧,崩分棄毛皮。

ān zhī wú dāo fǔ, bēng fēn qì máo pí。

ㄢ ㄓ ㄨˊ ㄉㄠ ㄈㄨˇ, ㄅㄥ ㄈㄣ ㄑㄧˋ ㄇㄠˊ ㄆㄧˊ。

且勿引蠹蟲,使樹心本披。

qiě wù yǐn dù chóng, shǐ shù xīn běn pī。

ㄑㄧㄝˇ ㄨˋ ㄧㄣˇ ㄉㄨˋ ㄔㄨㄥˊ, ㄕˇ ㄕㄨˋ ㄒㄧㄣ ㄅㄣˇ ㄆㄧ。

亦有愛搏擊,鉤連梟與鴟。

yì yǒu ài bó jī, gōu lián xiāo yǔ chī。

ㄧˋ ㄧㄡˇ ㄞˋ ㄅㄛˊ ㄐㄧ, ㄍㄡ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧㄠ ㄩˇ ㄔ。

亦勿樂順己,窟穴藏狐貍。

yì wù lè shùn jǐ, kū xué cáng hú lí。

ㄧˋ ㄨˋ ㄌㄜˋ ㄕㄨㄣˋ ㄐㄧˇ, ㄎㄨ ㄒㄩㄝˊ ㄘㄤˊ ㄏㄨˊ ㄌㄧˊ。

凡能致大患,尠不自豪氂。

fán néng zhì dà huàn, xiǎn bù zì háo lí。

ㄈㄢˊ ㄋㄥˊ ㄓˋ ㄉㄚˋ ㄏㄨㄢˋ, ㄒㄧㄢˇ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄏㄠˊ ㄌㄧˊ。

未知引避去,此語足自規。

wèi zhī yǐn bì qù, cǐ yǔ zú zì guī。

ㄨㄟˋ ㄓ ㄧㄣˇ ㄅㄧˋ ㄑㄩˋ, ㄘˇ ㄩˇ ㄗㄨˊ ㄗˋ ㄍㄨㄟ。

惜哉種樹意,長與事乖違。

xī zāi zhòng shù yì, cháng yǔ shì guāi wéi。

ㄒㄧ ㄗㄞ ㄓㄨㄥˋ ㄕㄨˋ ㄧˋ, ㄔㄤˊ ㄩˇ ㄕˋ ㄍㄨㄞ ㄨㄟˊ。

古來亦如此,壯士徒嗟悲。

gǔ lái yì rú cǐ, zhuàng shì tú jiē bēi。

ㄍㄨˇ ㄌㄞˊ ㄧˋ ㄖㄨˊ ㄘˇ, ㄓㄨㄤˋ ㄕˋ ㄊㄨˊ ㄐㄧㄝ ㄅㄟ。

白話文翻譯

庭院中有一棵美好的樹木,

清幽的影子向四面垂布。

常常在風雨交加的夜晚,

蛟龍來此投靠依附。

留著它是爲了等待鸞鳳,

不許燕雀前來窺覷。

誰說烏鴉兇惡可憎?

它把巢築在最高的樹枝。

不顧白日的陽光照耀,

徑直依傍著陰暗的虹霓飛翔。

自恃棲身之所安穩,

哪會憂慮彈弓射箭的危險。

整個春天獨自翱翔,

百鳥都收斂起羽翼儀容。

鳳凰都不能與它相爭,

何況是那些微賤的野鴨與大雁。

既然志向意願已經得逞,

便以爲整個世界都可欺瞞。

光天化日下攫取鼎中的祭肉,

從容地挑選祭祀用的純色牲畜。

有人靠近也不肯避讓,

一旦發怒便整夜啼叫不止。

若是被它窺伺到牆屋之內,

禍患豈能輕易轉移?

聽了它的叫聲竟想占卜赦免,

婦女們本就已癡愚。

忿恨與傷害本是它的本性,

怎肯回報福澤與吉祥?

行路之人指著它嘆息,

孩童們也爭相咒罵譏諷。

鸚鵡被進獻給至尊的君王,

因其言語靈巧而顯珍貴。

翡翠被輸送到太府庫中,

是製作器皿服飾的資材。

雉雞有著華美的紋彩,

作爲見面禮贈送也合情理。

鷹鸇驅逐惡鳥,

上天的威嚴得以施行。

《關雎》之於周王室,

光明高潔與后妃相配。

沒有像此鳥這般頑劣的,

飽食終日卻毫無益處。

一點善行也不能有,

醜惡的名聲日益傳揚。

只知選擇美好的處所,

巍然營造自己的巢棲。

衆人的憤怒不可輕忽,

僥倖得志也不過如此。

怎知沒有刀斧加身,

巢毀毛脫,終被棄遺?

且不要招引蛀蟲,

使樹木的心材朽壞披離。

也不要喜愛搏擊爭鬥,

牽連上梟與鴟這類惡鳥。

也不要樂於順從自己,

讓窟穴中藏匿狐狸。

凡是能招致大患的,

很少不是從微末的驕傲開始。

若不知引退避讓,

這番話足以自我規誡。

可惜了種樹的初衷,

長久以來總與世事相違。

古來也是如此,

壯士只能空自嗟嘆傷悲。

英文翻譯

A fine tree stands within the courtyard's bound,

Its clear shadows hang down on all sides around.

Often on stormy nights, wind and rain rife,

Dragons would come to lodge and share its life.

Kept for the phoenix pair, it's meant to stay,

No sparrows or swallows are allowed to prey.

Who says the crow is evil, dark, and base?

It builds its nest upon the highest place.

It cares not for the bright sun's glaring light,

But flies straight by the dark rainbow's somber sight.

Proud of its perch, it deems itself secure,

And never fears the arrows' threat obscure.

Alone it soars throughout the spring's three moons,

While other birds fold wings, hide plumes, and swoons.

The phoenix dares not vie with it for space,

Let alone ducks and geese of humble race.

Since it has gained its will and aim so high,

It thinks the world is easy to defy.

At broad daylight it snatches tripod's meat,

And picks at ease the sacrificial treat.

It won't avoid the men who come too near,

And scolds all night if roused to wrath and fear.

If it should overlook your roof and wall,

How can you shift the doom that will befall?

To hear its cry and think of pardon's grace,

Is but a foolish woman's wishful case.

Harm and resentment are its nature's core,

How would it bless you, kindness to restore?

Passers-by point at it and sigh with blame,

Children all curse and mock it with disdain.

The parrot, offered to the sovereign's hand,

Is prized for speech both clever and grand.

The kingfisher, sent to the treasury,

Provides adornment for nobility.

The pheasant, with its plumage fair and bright,

Is fit as gift, a reasonable rite.

The hawk and falcon chase the evil birds,

Heaven's might thus finds its executing words.

The ospreys' call, in Zhou's court held so dear,

Matches the queen's pure virtue, bright and clear.

None is as stubborn as this bird, I fear,

Well-fed, yet brings no benefit or cheer.

Not one good deed can from its act be won,

Its ill repute spreads widely with the sun.

It only knows to choose a fine abode,

And proudly builds its nest, a lofty load.

The public wrath is not to be ignored,

Yet by sheer luck it still has been adored.

Who knows if axes might not come one day,

To tear its nest and strip its plumes away?

And do not let the borers creep inside,

To make the tree's heart rot and open wide.

Nor love the strife that strikes with fierce attack,

To hook the owls and kites upon the rack.

Nor take delight in flattery's sweet tone,

Where fox and badger hide in holes alone.

All things that lead to great disaster's birth,

Rarely do not stem from pride's own worth.

If one knows not to leave and hide from sight,

These words suffice to guide one's own path right.

Alas, the plan to plant the tree so fine,

Has long been thwarted by events malign.

Since ancient times it has been ever so,

The strong men but lament in endless woe.

深度解構

通過庭院之樹的靜觀,完成對日常環境的審美認同。

詩意解析

詩意概括

描繪庭院佳樹清影垂蔭的幽靜景象,寄託了詩人對清雅環境的欣賞與閒適心境。

《庭木》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 田園 · 恬淡 · 詠物 · 田園

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 庭樹 · 清影 · 庭院 · 庭樹

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

○○仄平仄,平仄仄仄平。
仄仄平仄仄,平平仄平平。
○平仄平仄,仄仄○仄平。
平仄平仄仄,平平仄平平。
仄仄仄仄仄,仄仄平○平。
仄仄平仄仄,仄平○仄平。
○平仄平平,仄仄仄仄平。
仄平仄平平,仄仄平仄平。
仄仄仄仄仄,平平仄仄平。
仄仄仄仄仄,○平仄平平。
仄平仄仄仄,仄仄平仄平。
平○仄平仄,仄○仄仄平。
○平仄○仄,仄仄仄仄平。
仄仄仄○仄,平仄仄仄平。
○仄仄平○,平仄平仄平。
平仄○仄平,平仄仄仄平。
仄仄○仄仄,仄仄仄仄平。
仄平仄平平,仄仄仄仄平。
平平仄仄仄,平平仄仄平。
平平平平仄,仄仄仄仄平。
仄○仄仄平,仄仄平仄平。
仄仄仄平仄,仄平仄平平。
仄平仄平仄,平平仄○平。
仄仄仄仄仄,○仄仄仄平。
平平平平仄,平○仄平平。
○仄仄仄平,仄仄平仄平。
仄仄仄仄仄,平平平仄平。
仄仄仄仄仄,仄仄○平平。
平平仄仄○,仄仄仄平平。
仄平仄仄仄,仄仄仄仄平。
仄平仄仄仄,○仄仄平平。
仄平仄○仄,仄仄平平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

曾鞏生平簡介

曾鞏(1019-1083),字子固,北宋建昌軍南豐(今江西南豐)人,世稱南豐先生。他是北宋古文運動的核心人物之一,位列『唐宋八大家』。其文風古雅平正,長於說理與敘事,在當時文壇享有盛譽,對後世散文發展影響深遠。

瀏覽曾鞏全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理