一峯孤起勢崔嵬,秀色挼藍入酒杯。
靈藥已從清露得,平湖長泛宿雲回。
翰林明月舟中過,司馬虛亭竹外開。
我亦退公思蠟屐,會看歸路送人來。
一峯孤起勢崔嵬,秀色挼藍入酒杯。
靈藥已從清露得,平湖長泛宿雲回。
翰林明月舟中過,司馬虛亭竹外開。
我亦退公思蠟屐,會看歸路送人來。
一座孤峯拔地而起,氣勢高峻雄偉,
秀美的山色仿佛揉碎的藍靛,映入酒杯之中。
靈驗的仙藥已從清冽的露水中獲得,
平靜的湖面長久地泛著夜宿雲朵的倒影。
翰林學士曾乘舟經過這明月映照之地,
司馬相如的虛亭在竹林之外敞開。
我也在公事之餘,思念著出遊的蠟屐,
將會在歸路上眺望,送別往來的友人。
A solitary peak rises steep and high,
Its emerald hue is poured into the wine cup.
The magic herb is found in the clear dew,
The calm lake ripples with lingering clouds.
The Hanlin's bright moon passes by the boat,
The Sima's empty pavilion opens beyond bamboos.
I too, retired from duties, think of my waxed clogs,
And will watch the homeward path to bid farewell.
將自然山色挼入酒杯,是一種將宏大景觀納入個人認知與享樂的獨特方式。
刻畫鵲山孤峯聳立、秀色可餐的壯麗景色,並融入宴飲之樂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理