菊花秋開只一種,意遠不隨桃與梅。
遊人有幾愛孤淡,零落野水空岩隈。
層層露萼間枝葉,金靨萬個圍蒼苔。
直從陶令酷愛尚,始有我見心眼開。
為憐清香與正色,欲搴更惜常徘徊。
當攜玉軫就花醉,一飲不辭三百杯。
菊花秋開只一種,意遠不隨桃與梅。
遊人有幾愛孤淡,零落野水空岩隈。
層層露萼間枝葉,金靨萬個圍蒼苔。
直從陶令酷愛尚,始有我見心眼開。
為憐清香與正色,欲搴更惜常徘徊。
當攜玉軫就花醉,一飲不辭三百杯。
菊花在秋天開放,只有這一種,
它的意趣高遠,不追隨桃花與梅花。
遊人中有幾個喜愛這孤寂淡泊的風致,
它們零落在野外水邊、空曠的岩角。
一層層帶著露珠的花萼點綴在枝葉間,
萬千金色花朵圍繞著青翠的苔蘚。
正是從陶淵明酷愛菊花開始推崇,
才讓我見識到,心眼爲之豁然開朗。
因爲憐惜它清幽的香氣與端正的色澤,
想要採摘卻又珍惜,常常徘徊不定。
應當攜帶著玉飾的琴軫,到花前醉飲,
一次暢飲,哪怕三百杯也不推辭。
Chrysanthemums bloom in autumn, a single kind alone,
Their spirit far, not following peach or plum's renown.
Few travelers love this lonely, subtle grace,
Scattered by wild streams, on empty cliffs they're found.
Layer on layer, dewy calyxes among the leaves,
Ten thousand golden faces round the mossy ground.
Since Tao's deep passion set this love in motion,
My eyes and heart have opened to their notion.
For pity of their pure scent and righteous hue,
I'd pluck, yet hesitate, and linger through.
I'll bring my jade zither, drunk amidst the flowers,
And drain three hundred cups in untold hours.
菊的獨特性格是對個體價值認同的隱喻。
讚美菊花獨立秋日、意趣高遠,不隨流俗的品格。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理