江湖俗畏遠,幽好自相宜。
淪跡異驚眾,辭囂如避時。
優遊可以學,薇蕨易為私。
胡然棄回櫂,霜雪有驅馳。
江湖俗畏遠,幽好自相宜。
淪跡異驚眾,辭囂如避時。
優遊可以學,薇蕨易為私。
胡然棄回櫂,霜雪有驅馳。
世俗之人畏懼江湖的遙遠,
而幽靜的美好正與我的性情相宜。
隱匿行跡,不同於驚動眾人;
遠離喧囂,如同躲避時世。
悠閒自得的心境可以學習,
採食薇蕨這樣的野菜容易成為個人私事。
為何要放棄掉轉船頭歸去?
在霜雪之中,仍有驅馳奔忙。
The world fears the distant and the deep;
Yet seclusion suits my nature well.
To hide my traces, unlike the crowd's surprise;
To shun the clamor, as if fleeing the times.
Leisurely wandering can be learned;
Wild ferns and herbs easily become my private fare.
Why then abandon the returning oar?
Through frost and snow, there is a driving haste.
對江湖空間的認同,源於對主流治理邏輯的疏離。
表達對遠離塵囂、自適其性的江湖生活的嚮往。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理