行春門外是東山,籃轝寧辭數往還。
溪上鹿隨人去遠,洞中花照水長閑。
樓臺勢出塵埃外,鐘磬聲來縹緲間。
自笑粗官偷暇日,暫攜妻子一開顔。
行春門外是東山,籃轝寧辭數往還。
溪上鹿隨人去遠,洞中花照水長閑。
樓臺勢出塵埃外,鐘磬聲來縹緲間。
自笑粗官偷暇日,暫攜妻子一開顔。
春遊的城門之外就是東山,
我怎會因竹轎的多次往返而推辭。
溪邊的鹿隨著行人遠去,
山洞裡的花映照著流水,長久地透著閒靜。
樓台的姿態高聳於塵世之外,
鐘磬的聲音從縹緲的雲間傳來。
自嘲身爲俗吏偷得閒暇之日,
暫且攜帶妻兒一同舒展笑顏。
Beyond the Spring Gate lies the eastern hill;
Why should I mind the sedan's frequent trips?
Deer on the streamside follow men afar;
Blossoms in the cave shine on the idle stream.
Towers and terraces rise above the dust;
The bell's faint chime drifts from the misty air.
I laugh at my crude post, stealing a day's rest,
And bring my wife and children for a smile.
重複的遊歷行爲,是一種精神治理。
敘寫不辭辛勞,屢次遊覽東山寺院。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理