促促為物役

作者: 曾鞏(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
曾鞏作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

促促為物役,區區迫世情。

cù cù wéi wù yì, qū qū pò shì qíng。

ㄘㄨˋ ㄘㄨˋ ㄨㄟˊ ㄨˋ ㄧˋ, ㄑㄩ ㄑㄩ ㄆㄛˋ ㄕˋ ㄑㄧㄥˊ。

但嗟束縛急,未覺章綬榮。

dàn jiē shù fù jí, wèi jué zhāng shòu róng。

ㄉㄢˋ ㄐㄧㄝ ㄕㄨˋ ㄈㄨˋ ㄐㄧˊ, ㄨㄟˋ ㄐㄩㄝˊ ㄓㄤ ㄕㄡˋ ㄖㄨㄥˊ。

奈此兩鬢白,顧無一廛耕。

nài cǐ liǎng bìn bái, gù wú yī chán gēng。

ㄋㄞˋ ㄘˇ ㄌㄧㄤˇ ㄅㄧㄣˋ ㄅㄞˊ, ㄍㄨˋ ㄨˊ ㄧ ㄔㄢˊ ㄍㄥ。

所求亦云幾,脫粟與藜羹。

suǒ qiú yì yún jǐ, tuō sù yǔ lí gēng。

ㄙㄨㄛˇ ㄑㄧㄡˊ ㄧˋ ㄩㄣˊ ㄐㄧˇ, ㄊㄨㄛ ㄙㄨˋ ㄩˇ ㄌㄧˊ ㄍㄥ。

白話文翻譯

爲外物所役使,終日匆忙,

被世俗之情逼迫,心力交瘁。

只是嘆息束縛太急迫,

並未感覺到官印綬帶的榮耀。

奈何這兩鬢已經斑白,

回頭看卻沒有一塊田地可以耕種。

我所求的也已經很少了,

不過是脫殼的粗米和藜草做的羹湯罷了。

英文翻譯

Driven by worldly affairs, I'm in a hurry,

Harassed by mundane feelings, I'm in a flurry.

Alas! I only feel the urgent bonds that bind,

And never sense the glory of the sash I find.

What can I do with these two temples turning white?

I have not even a plot of land to till in sight.

My wants are few, as I have said before,

Coarse grains and vegetable soup are all I ask for.

深度解構

物役批判指向士人對個體與治理關係的深度反思

詩意解析

詩意概括

感慨身心爲外物與世情所役的困頓

《促促為物役》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅 · 詠志 · 羈旅

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤 · 憂憤 · 沉鬱 · 惆悵

意象: 世情 · 物役 · 促促

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平仄仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄平仄平。
仄仄仄仄仄,仄平仄平平。
仄平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

曾鞏生平簡介

曾鞏(1019-1083),字子固,北宋建昌軍南豐(今江西南豐)人,世稱南豐先生。他是北宋古文運動的核心人物之一,位列『唐宋八大家』。其文風古雅平正,長於說理與敘事,在當時文壇享有盛譽,對後世散文發展影響深遠。

瀏覽曾鞏全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理