自省

作者: 曾豐(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
曾豐作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

肺肝供物態,鬚鬢管年華。

fèi gān gōng wù tài, xū bìn guǎn nián huá。

ㄈㄟˋ ㄍㄢ ㄍㄨㄥ ㄨˋ ㄊㄞˋ, ㄒㄩ ㄅㄧㄣˋ ㄍㄨㄢˇ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˊ。

眼閲世更變,口談時過差。

yǎn yuè shì gēng biàn, kǒu tán shí guò chā。

ㄧㄢˇ ㄩㄝˋ ㄕˋ ㄍㄥ ㄅㄧㄢˋ, ㄎㄡˇ ㄊㄢˊ ㄕˊ ㄍㄨㄛˋ ㄔㄚ。

眉因公道蹙,手為貴人叉。

méi yīn gōng dào cù, shǒu wèi guì rén chā。

ㄇㄟˊ ㄧㄣ ㄍㄨㄥ ㄉㄠˋ ㄘㄨˋ, ㄕㄡˇ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄟˋ ㄖㄣˊ ㄔㄚ。

點檢通身事,都無益自家。

diǎn jiǎn tōng shēn shì, dōu wú yì zì jiā。

ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧㄢˇ ㄊㄨㄥ ㄕㄣ ㄕˋ, ㄉㄡ ㄨˊ ㄧˋ ㄗˋ ㄐㄧㄚ。

白話文翻譯

我的肺肝(內心)映照著外物的情態,

我的鬚髮記錄著流逝的年華。

雙眼閱覽了世事的更迭變遷,

嘴巴談論時事,難免有過失偏差。

眉頭因公道不彰而緊蹙,

雙手為貴人而交叉行禮(表示恭敬)。

檢點遍及全身的所有事情,

發現都對自家(自己)沒有益處。

英文翻譯

My innards reflect the state of things, my mood's display,

My beard and hair keep tally of the passing years' decay.

My eyes have witnessed the world's changes, vast and deep,

My mouth has spoken of the times, with errors I may keep.

My brows furrow for the sake of public justice, strained,

My hands fold in salute to nobles, deference feigned.

Examining all matters concerning my whole frame,

I find none truly benefits my own humble name.

深度解構

對生命週期的清醒認知,引發對存在本質的思考。

詩意解析

詩意概括

詩人通過審視自身生理變化,感慨時光流逝與生命易老。

《自省》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 年華 · 鬚鬢 · 肺肝

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄平仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

曾豐生平簡介

曾豐(約1142-?),字幼度,號撙齋,南宋撫州樂安(今屬江西)人。乾道五年(1169年)進士及第,歷任多地方官職,官至朝散大夫、德慶知府。其文學創作以散文見長,文風典雅,內容多涉經世致用與頌揚時政,是南宋中期一位有一定影響力的官員文人。

瀏覽曾豐全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理