苧麻功敏裕,蘋藻意精忱。
和氣分珠樹,悲聲寄藁砧。
一天無後望,三紀有初心。
后土相知處,千秋墓草深。
苧麻功敏裕,蘋藻意精忱。
和氣分珠樹,悲聲寄藁砧。
一天無後望,三紀有初心。
后土相知處,千秋墓草深。
你處理苧麻的功業敏捷而豐裕,
你供奉蘋藻的心意精誠而專一。
祥和的雲氣縈繞著珠玉般的樹木,
悲切的聲音寄託於斬草用的砧板。
天地之間已無對未來的期盼,
三十年來卻始終懷抱著最初的赤心。
在后土與你相知的地方,
千秋萬代,墓前的野草將長得幽深。
Hemp and ramie, your work was swift and ample;
Duckweed and algae, your intent was sincere and devout.
The harmonious air parted the jeweled trees;
The mournful sound was sent to the mourning block.
Under the sky, there is no hope for the future;
For thirty years, you held fast to your original heart.
Where the earth knows you well,
For a thousand autumns, the grave grass grows deep.
祭祀的誠忱關乎共同體的認同維繫。
悼念逝者操勞敏裕,祭祀精誠。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理