方嶽分為五太宗,江南崒嵂祝融峯。
中天自立如皇極,支嶠相歸若附庸。
湖不多浮為所鎮,斗猶小退避其衡。
太高要以卑為德,七十二君休更封。
方嶽分為五太宗,江南崒嵂祝融峯。
中天自立如皇極,支嶠相歸若附庸。
湖不多浮為所鎮,斗猶小退避其衡。
太高要以卑為德,七十二君休更封。
五嶽被分爲五位偉大的宗主,
江南地區高聳險峻的是祝融峯。
它像帝王的標準一樣獨立於蒼穹之中,
而周圍的支脈山巒歸附如同諸侯。
湖水不敢過多蕩漾,被它所鎮伏,
北斗星也稍稍退卻,避讓它的威儀。
地位崇高者更應以謙卑爲美德,
古來七十二位君主,不必再行封禪了。
The Five Sacred Peaks stand as the great ancestors,
In the south, the lofty Zhurong Peak towers high.
It stands alone in mid-heaven like the imperial pole,
While lesser peaks gather around as vassals.
The lakes do not dare to float too freely, restrained by its presence,
Even the Dipper retreats slightly, yielding to its balance.
The truly exalted must embrace humility as virtue,
Seventy-two sovereigns, cease your further enfeoffments.
山嶽崇拜蘊含對地理政治中心的古老認同。
仰望南嶽祝融峯,讚頌其作爲五嶽之一在江南的巍峨崇高地位。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理