晚春客路

作者: 曾豐(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
曾豐作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

流水綠相沸,落花紅自紛。

liú shuǐ lǜ xiāng fèi, luò huā hóng zì fēn。

ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄩˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄟˋ, ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄥˊ ㄗˋ ㄈㄣ。

乾坤容盎盎,草木意芸芸。

qián kūn róng àng àng, cǎo mù yì yún yún。

ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄣ ㄖㄨㄥˊ ㄤˋ ㄤˋ, ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ ㄧˋ ㄩㄣˊ ㄩㄣˊ。

布穀聲通俗,提壺語帶文。

bù gǔ shēng tōng sú, tí hú yǔ dài wén。

ㄅㄨˋ ㄍㄨˇ ㄕㄥ ㄊㄨㄥ ㄙㄨˊ, ㄊㄧˊ ㄏㄨˊ ㄩˇ ㄉㄞˋ ㄨㄣˊ。

杜鵑相告處,益有激而雲。

dù juān xiāng gào chù, yì yǒu jī ér yún。

ㄉㄨˋ ㄐㄩㄢ ㄒㄧㄤ ㄍㄠˋ ㄔㄨˋ, ㄧˋ ㄧㄡˇ ㄐㄧ ㄦˊ ㄩㄣˊ。

白話文翻譯

碧綠的流水相互激盪,翻滾沸騰,

凋落的紅花自行飄散,紛紛揚揚。

天地之間容納著充盈旺盛的生機,

花草樹木都透露出繁茂蓬勃的意態。

布穀鳥的叫聲通俗易懂,

提壺鳥的鳴語卻帶著文采。

在那杜鵑鳥相互訴說的所在,

它的啼聲愈發激切,像是受到刺激而更加悲鳴。

英文翻譯

Green waters churn in a bubbling flow,

Red petals fall in a riotous show.

The vast cosmos holds a brimming zest,

All plants and trees feel a thriving zest.

The cuckoo's call speaks in a common tongue,

The wine-pot's song carries a cultured tone.

Where the cuckoo tells its tale,

Its words grow more urgent, spurred by the gale.

深度解構

色彩對比呈現流動的景觀,是對客途認同的微妙書寫。

詩意解析

詩意概括

描繪晚春旅途所見流水落花的紛繁景象。

《晚春客路》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 落花 · 流水 · 客路 · ·

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約

格律

平仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

曾豐生平簡介

曾豐(約1142-?),字幼度,號撙齋,南宋撫州樂安(今屬江西)人。乾道五年(1169年)進士及第,歷任多地方官職,官至朝散大夫、德慶知府。其文學創作以散文見長,文風典雅,內容多涉經世致用與頌揚時政,是南宋中期一位有一定影響力的官員文人。

瀏覽曾豐全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理