一意貪歸百事忘,其如耳目觸吾旁。
女桑醉日多相靡,孫竹驕風半自強。
螻蟈無稽言語泛,蜻蜓罔念性情狂。
鳲鳩佔盡世間拙,未害云為蹈大方。
一意貪歸百事忘,其如耳目觸吾旁。
女桑醉日多相靡,孫竹驕風半自強。
螻蟈無稽言語泛,蜻蜓罔念性情狂。
鳲鳩佔盡世間拙,未害云為蹈大方。
我一心想著歸去,忘卻了所有俗事,
但耳目所及的事物又怎能不觸動我呢?
柔桑在日光下沉醉,枝葉相互依偎搖曳,
新竹在風中驕昂,半是自強地挺立。
螻蛄的鳴叫沒有根據,言語浮泛,
蜻蜓無所掛念,性情狂放不羈。
布穀鳥佔盡了世間的笨拙,
卻不妨礙它行為舉止合乎大道。
Intent on returning, I forget all worldly affairs,
Yet how can I ignore what my eyes and ears perceive?
Mulberry leaves, drunk on the sun, tangle and sway,
Young bamboo, proud in the wind, half-assert their strength.
Ground crickets chirp aimless, frivolous words abound,
Dragonflies, thoughtless, display a wild, untamed nature.
The cuckoo occupies all the world's foolishness,
Yet does no harm—its actions tread the grand way.
歸心與外界干擾的博弈,考驗內在定力。
表達一心歸家卻為沿途景物所擾的複雜心緒。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理