南浦思歸

作者: 曾豐(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
曾豐作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

黨論開危道,功臣發禍端。

dǎng lùn kāi wēi dào, gōng chén fā huò duān。

ㄉㄤˇ ㄌㄨㄣˋ ㄎㄞ ㄨㄟ ㄉㄠˋ, ㄍㄨㄥ ㄔㄣˊ ㄈㄚ ㄏㄨㄛˋ ㄉㄨㄢ。

未投彭澤紱,猶著外黃冠。

wèi tóu péng zé fú, yóu zhuó wài huáng guān。

ㄨㄟˋ ㄊㄡˊ ㄆㄥˊ ㄗㄜˊ ㄈㄨˊ, ㄧㄡˊ ㄓㄨㄛˊ ㄨㄞˋ ㄏㄨㄤˊ ㄍㄨㄢ。

用是顔其厚,言之鼻似酸。

yòng shì yán qí hòu, yán zhī bí sì suān。

ㄩㄥˋ ㄕˋ ㄧㄢˊ ㄑㄧˊ ㄏㄡˋ, ㄧㄢˊ ㄓ ㄅㄧˊ ㄙˋ ㄙㄨㄢ。

薄羹鱸鱠好,歸興未應闌。

bò gēng lú kuài hǎo, guī xìng wèi yīng lán。

ㄅㄛˋ ㄍㄥ ㄌㄨˊ ㄎㄨㄞˋ ㄏㄠˇ, ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄥˋ ㄨㄟˋ ㄧㄥ ㄌㄢˊ。

白話文翻譯

黨爭開啓了危險的道路,

功臣反而引發了災禍的端由。

我尚未像陶淵明那樣棄官歸隱,

卻已戴上了隱士的黃色冠帽。

因此我的面容顯得厚顏,

說起此事,鼻子一陣酸楚。

想起那蓴羹鱸膾的美味,

我的歸鄉興致絲毫未減。

英文翻譯

Factional strife opens a perilous path,

Meritorious deeds become the source of woe.

Not yet have I cast off the official sash,

Still wearing the cap of a recluse I go.

Thus my face bears a look of thick-skinned shame,

Speaking of it, my nose feels sour with blame.

How fine the thin soup and minced perch would be—

My longing for home shows no sign to flee.

深度解構

黨爭與功臣之禍揭示了權力博弈中治理失效的深刻周期。

詩意解析

詩意概括

揭示黨爭開啓危途、功臣反遭禍患的政治現實與歷史教訓。

《南浦思歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 懷古 · 詠史 · 詠史 · 懷古

情感: 沉鬱 · 憂憤 · 悲涼 · 悲涼 · 憂憤 · 沉鬱

意象: 功臣 · 黨論 · 危道 · 禍端 · 黨論

語氣: 莊重 · 雄渾 · 沉鬱 · 沉鬱 · 雄渾 · 莊重

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

曾豐生平簡介

曾豐(約1142-?),字幼度,號撙齋,南宋撫州樂安(今屬江西)人。乾道五年(1169年)進士及第,歷任多地方官職,官至朝散大夫、德慶知府。其文學創作以散文見長,文風典雅,內容多涉經世致用與頌揚時政,是南宋中期一位有一定影響力的官員文人。

瀏覽曾豐全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理