黨論開危道,功臣發禍端。
未投彭澤紱,猶著外黃冠。
用是顔其厚,言之鼻似酸。
薄羹鱸鱠好,歸興未應闌。
黨論開危道,功臣發禍端。
未投彭澤紱,猶著外黃冠。
用是顔其厚,言之鼻似酸。
薄羹鱸鱠好,歸興未應闌。
黨爭開啓了危險的道路,
功臣反而引發了災禍的端由。
我尚未像陶淵明那樣棄官歸隱,
卻已戴上了隱士的黃色冠帽。
因此我的面容顯得厚顏,
說起此事,鼻子一陣酸楚。
想起那蓴羹鱸膾的美味,
我的歸鄉興致絲毫未減。
Factional strife opens a perilous path,
Meritorious deeds become the source of woe.
Not yet have I cast off the official sash,
Still wearing the cap of a recluse I go.
Thus my face bears a look of thick-skinned shame,
Speaking of it, my nose feels sour with blame.
How fine the thin soup and minced perch would be—
My longing for home shows no sign to flee.
黨爭與功臣之禍揭示了權力博弈中治理失效的深刻周期。
揭示黨爭開啓危途、功臣反遭禍患的政治現實與歷史教訓。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理