路見

作者: 曾豐(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
曾豐作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

沿途羈況惡,觸鼻野花香。

yán tú jī kuàng è, chù bí yě huā xiāng。

ㄧㄢˊ ㄊㄨˊ ㄐㄧ ㄎㄨㄤˋ ㄜˋ, ㄔㄨˋ ㄅㄧˊ ㄧㄝˇ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄤ。

賈酒行如失,搜詩坐似忘。

gǔ jiǔ xíng rú shī, sōu shī zuò sì wàng。

ㄍㄨˇ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄨˊ ㄕ, ㄙㄡ ㄕ ㄗㄨㄛˋ ㄙˋ ㄨㄤˋ。

不能為醉聖,寧敢放酲狂。

bù néng wéi zuì shèng, níng gǎn fàng chéng kuáng。

ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄨㄟˊ ㄗㄨㄟˋ ㄕㄥˋ, ㄋㄧㄥˊ ㄍㄢˇ ㄈㄤˋ ㄔㄥˊ ㄎㄨㄤˊ。

家圃含風蘂,垂聊祇自芳。

jiā pǔ hán fēng ruǐ, chuí liáo qí zì fāng。

ㄐㄧㄚ ㄆㄨˇ ㄏㄢˊ ㄈㄥ ㄖㄨㄟˇ, ㄔㄨㄟˊ ㄌㄧㄠˊ ㄑㄧˊ ㄗˋ ㄈㄤ。

白話文翻譯

旅途中的困頓狀況令人難受,

野花的香氣撲鼻而來。

去買酒時,走路像丟了魂一樣;

為搜尋詩句而坐,彷彿忘卻一切。

我不能成為醉中聖人,

又怎敢放任酒後的狂態?

自家園圃裡含著風的花蕊,

低垂著,只為自己吐露芬芳。

英文翻譯

Along the road, my weary state is grim;

Wild flowers' scent assails my nose, so sweet.

To buy some wine, I walk as if in dream;

To search for verse, I sit, forgetting all.

I cannot be a sage who's drunk with ease;

How dare I let my tipsy madness loose?

My garden's buds are swaying in the breeze;

They hang and chat, for their own fragrance proud.

深度解構

野花破境展現逆境中的細微認知突破。

詩意解析

詩意概括

羈旅途中雖境況不佳,卻為野花香所觸動。

《路見》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 羈旅 · 田園 · 詠物

情感: 欣喜 · 孤寂 · 惆悵 · 惆悵

意象: 野花 · ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄仄。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

曾豐生平簡介

曾豐(約1142-?),字幼度,號撙齋,南宋撫州樂安(今屬江西)人。乾道五年(1169年)進士及第,歷任多地方官職,官至朝散大夫、德慶知府。其文學創作以散文見長,文風典雅,內容多涉經世致用與頌揚時政,是南宋中期一位有一定影響力的官員文人。

瀏覽曾豐全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理