龍溪新亭

作者: 曾惇(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
曾惇作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

懷玉知名寺,諸峰翠插天。

huái yù zhī míng sì, zhū fēng cuì chā tiān。

ㄏㄨㄞˊ ㄩˋ ㄓ ㄇㄧㄥˊ ㄙˋ, ㄓㄨ ㄈㄥ ㄘㄨㄟˋ ㄔㄚ ㄊㄧㄢ。

凌雲飛略彴,照水舞蜿蜒。

líng yún fēi lüè zhuó, zhào shuǐ wǔ wān yán。

ㄌㄧㄥˊ ㄩㄣˊ ㄈㄟ ㄌㄩㄝˋ ㄓㄨㄛˊ, ㄓㄠˋ ㄕㄨㄟˇ ㄨˇ ㄨㄢ ㄧㄢˊ。

午日孤穿履,新涼定著鞭。

wǔ rì gū chuān lǚ, xīn liáng dìng zhuó biān。

ㄨˇ ㄖˋ ㄍㄨ ㄔㄨㄢ ㄌㄩˇ, ㄒㄧㄣ ㄌㄧㄤˊ ㄉㄧㄥˋ ㄓㄨㄛˊ ㄅㄧㄢ。

更須煩惠遠,小立虎溪邊。

gèng xū fán huì yuǎn, xiǎo lì hǔ xī biān。

ㄍㄥˋ ㄒㄩ ㄈㄢˊ ㄏㄨㄟˋ ㄩㄢˇ, ㄒㄧㄠˇ ㄌㄧˋ ㄏㄨˇ ㄒㄧ ㄅㄧㄢ。

白話文翻譯

懷玉山中有座著名的寺院;

群峰蒼翠,彷彿直插雲天。

凌空的板橋飛架,彷彿觸及雲靄;

蜿蜒的溪水映照天光,舞動身姿。

正午時分,我獨自穿著草鞋穿行;

在這新涼的天氣裡,定當策馬揚鞭。

還需勞煩您,惠遠大師;

讓我在這虎溪邊稍立片刻。

英文翻譯

The famed temple lies in Huaiyu's embrace;

Its many peaks pierce the sky with emerald grace.

A plank bridge flies across, touching the clouds high;

A winding stream dances, reflecting the sky.

At noon, alone I tread in my sandals light;

In the fresh coolness, I'll surely spur my flight.

I must trouble you, Master Huiyuan, once more;

To stand awhile by Tiger Stream's tranquil shore.

深度解構

山峰插天是對自然偉力的認知表達。

詩意解析

詩意概括

讚美懷玉寺周邊山峰聳立、翠色參天的壯麗景色。

《龍溪新亭》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 遊仙 · 詠物 · 詠物 · 遊仙

情感: 虔敬 · 欣喜 · 豪邁 · 豪邁

意象: · · · · 懷玉寺

語氣: 典雅 · 雄渾 · 清新 · 雄渾

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

曾惇生平簡介

曾惇,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳。主要活躍於南宋初期,以詩歌創作為主,其作品《書事十絕》組詩等反映了當時的社會現實與個人感懷,在文學史上屬於較為小眾的作家,流傳作品有限。

瀏覽曾惇全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理