瞥看塵硯忽生冰,試出疏門雪已平。
棲鳥亂爭寒栱鬧,晚雞微傍凍樞鳴。
風花半結乾尤重,雲葉初黃暗未晴。
書罷擁衾渾不寐,夜長惟聽灑窗明。
瞥看塵硯忽生冰,試出疏門雪已平。
棲鳥亂爭寒栱鬧,晚雞微傍凍樞鳴。
風花半結乾尤重,雲葉初黃暗未晴。
書罷擁衾渾不寐,夜長惟聽灑窗明。
瞥見積塵的硯台忽然結起了冰;
試著走出稀疏的院門,積雪已與地面齊平。
棲息的鳥兒在寒冷的斗拱上喧鬧爭搶;
傍晚的雄雞在凍住的門軸旁發出微弱的鳴叫。
風中雪花半凝結,乾燥卻顯得沉重;
雲朵般的樹葉初現黃色,天色昏暗尚未放晴。
寫完字後擁著被子,全然無法入睡;
漫漫長夜裡,只聽見雪粒灑落窗欞的明亮聲響。
A glance at the dusty inkstone finds ice suddenly formed;
Stepping out the wicker gate, I see the snow has leveled the ground.
Perching birds squabble noisily on the cold rafters;
Evening cocks crow faintly by the frozen door-pivot.
Wind-blown flakes half-cling, dry yet heavy;
Cloud-like leaves first turn yellow, dark and not yet clearing.
Done with writing, I hug the quilt, sleepless;
Through the long night, I only hear the bright pattering on the window.
自然景象的突變引發對世事無常的周期認知。
捕捉冬日雪後初霽,門前景色驟變的瞬間。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理