表海風流舊所聞,青冥飛觀一番新。
山河十二名空在,簪履三千跡已陳。
極目煙嵐九霄近,滿州樓閣萬家春。
由來興廢南柯夢,且喜登臨屬後人。
表海風流舊所聞,青冥飛觀一番新。
山河十二名空在,簪履三千跡已陳。
極目煙嵐九霄近,滿州樓閣萬家春。
由來興廢南柯夢,且喜登臨屬後人。
表海亭的風流往事早已聽聞,
如今高聳入雲的樓觀煥然一新。
山河形勝的十二州空有其名,
三千賓客的足跡早已湮沒無存。
極目遠眺,煙靄山嵐彷彿接近九霄;
滿州樓閣與千家萬戶都沐浴著春色。
自古以來的興衰都如南柯一夢,
但可喜的是登臨覽勝的職責留給了後人。
The fame of Table Sea's grand style is old lore to hear,
A soaring tower in azure sky now stands fresh and clear.
The famed twelve hills and streams remain, but in name alone,
The throngs of courtiers, their traces, have long been overthrown.
Gazing afar, the mist-clad peaks seem close to the ninth sphere;
Towers and homes across the isle bask in spring, far and near.
Rise and fall since ancient times are but a Southern Bough dream;
Yet I rejoice that later men can climb and gaze supreme.
飛觀一新體現對文化認同的當代建構。
登臨新建高閣追慕古賢風流,展現開闊胸襟與歷史感懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理