蘋洲花嶼接江湖,頭白成雙得自如。
春院有時描一對,日長消盡繡工夫。
蘋洲花嶼接江湖,頭白成雙得自如。
春院有時描一對,日長消盡繡工夫。
長滿浮萍的沙洲與繁花盛開的島嶼連接著江河湖泊,
一對鴛鴦白頭到老,相伴相隨,自在安然。
在春天的庭院裡,有時會描摹下它們成雙的身影,
漫長的白日就這樣消磨盡了刺繡的工夫。
The lotus leaves and isles connect with river and lake,
A pair, white-headed, find their ease, their freedom take.
In spring courtyard, sometimes a couple is traced with art,
The long days thus consume the fine work of the embroiderer's heart.
白頭成雙的意象,隱喻了對穩定伴侶關係這一社會結構的認同。
描繪江湖沙洲上鴛鴦白頭成雙、自在生活的畫面,寄託對和諧相伴的嚮往。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理