清光秀發水雲鄉,不見騷人意未降。
風壓柳梢低酒舍,月移松影上僧窗。
山泉漲起潮三尺,野老釣歸魚一雙。
更待練光斜趁日,坐看金斗熨秋江。
清光秀發水雲鄉,不見騷人意未降。
風壓柳梢低酒舍,月移松影上僧窗。
山泉漲起潮三尺,野老釣歸魚一雙。
更待練光斜趁日,坐看金斗熨秋江。
清亮的光輝,秀美的景色生發在水雲之鄉;
不見詩人的身影,但他的意興並未消降。
風壓低了酒舍旁的柳梢,
月光移動,將松樹的影子映上僧房的窗。
山泉漲起,潮水湧來三尺之高;
鄉野老翁釣罷歸來,手中提著一雙魚獲。
我還要等待那練帶似的光芒斜追落日,
坐著看那如金斗般的夕陽熨平秋日的江面。
Clear radiance, beauty blooms in waterside land;
The poet's mind, though absent, will not yet descend.
The wind weighs down the willow tips near the wine shop;
The moon shifts pine shadows onto the monk's window top.
Mountain springs swell, raising tides three feet high;
An old angler returns with a pair of fish, his prize.
I'll wait for the fading light to chase the setting sun,
And sit watching the golden ladle smoothing autumn's river run.
不見騷人暗示文化認同在空間流轉中的追尋困境
於清幽水雲之鄉尋訪騷人未遇,流露超然與淡淡遺憾
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理