厭厭夜飲忘更深,客不來辭主有情。
僮僕觸屏成蝶夢,姬姜擫笛作蟬聲。
月如有待行行慢,風不生嗔細細清。
萍散人生何可料,嬋娟千里共交盟。
厭厭夜飲忘更深,客不來辭主有情。
僮僕觸屏成蝶夢,姬姜擫笛作蟬聲。
月如有待行行慢,風不生嗔細細清。
萍散人生何可料,嬋娟千里共交盟。
厭倦了夜飲,忘了夜已深沉。
客人不辭別,主人情意深長。
僮僕碰到屏風,化作了莊周夢蝶;
歌女按笛吹奏,發出蟬鳴般的聲音。
月亮彷彿有所期待,緩緩運行;
微風不含嗔怒,吹得細細清清。
人生如浮萍聚散,怎能預料?
千里共對美好的明月,締結情誼。
Weary, weary, night drinking, forgetting how deep the night grows.
The guest does not decline departure, the host is full of feeling.
Servants bumping the screen become butterflies in a dream;
Beauties pressing the flute make cicada-like sounds.
The moon, as if waiting, moves slowly on its course;
The wind, bearing no grudge, blows gently and clear.
Like duckweed scattered, life's course cannot be foretold;
Yet the fair moon over a thousand miles shares our bond.
主客互動體現人際關係的治理藝術。
描繪深夜宴飲忘歸,主客情誼深厚。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理