秋思

作者: 曹勛(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
曹勛作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

日落碧山暮,陰風生白蘋。

rì luò bì shān mù, yīn fēng shēng bái pín。

ㄖˋ ㄌㄨㄛˋ ㄅㄧˋ ㄕㄢ ㄇㄨˋ, ㄧㄣ ㄈㄥ ㄕㄥ ㄅㄞˊ ㄆㄧㄣˊ。

飛響散高梧,水石光粼粼。

fēi xiǎng sàn gāo wú, shuǐ shí guāng lín lín。

ㄈㄟ ㄒㄧㄤˇ ㄙㄢˋ ㄍㄠ ㄨˊ, ㄕㄨㄟˇ ㄕˊ ㄍㄨㄤ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄧㄣˊ。

海草未凋綠,胡馬嘶咸秦。

hǎi cǎo wèi diāo lǜ, hú mǎ sī xián qín。

ㄏㄞˇ ㄘㄠˇ ㄨㄟˋ ㄉㄧㄠ ㄌㄩˋ, ㄏㄨˊ ㄇㄚˇ ㄙ ㄒㄧㄢˊ ㄑㄧㄣˊ。

蕭颯兩華鬢,十年吹戰塵。

xiāo sà liǎng huá bìn, shí nián chuī zhàn chén。

ㄒㄧㄠ ㄙㄚˋ ㄌㄧㄤˇ ㄏㄨㄚˊ ㄅㄧㄣˋ, ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄨㄟ ㄓㄢˋ ㄔㄣˊ。

白話文翻譯

太陽落山,青山籠罩在暮色之中。

陰冷的風吹過白色的浮萍。

飛散的聲響從高大的梧桐樹間飄落。

水面與石頭泛著粼粼波光。

海邊的野草尚未凋零,依然碧綠。

胡人的戰馬在咸陽一帶嘶鳴。

我的兩鬢已變得蕭疏斑白。

十年來,一直吹拂著戰場的煙塵。

英文翻譯

The sun sets behind the green hills, dusk descends.

A bleak wind rises over the white duckweed.

Scattered sounds fly from the tall parasol trees.

The water and stones shimmer with a rippling light.

The sea-grass has not yet withered, still green.

The Tartar steeds neigh towards the land of Xian Qin.

Both my temples are bleak and frosted by the wind.

For ten years, I've been blown by the dust of war.

深度解構

暮色風物隱含對時序流轉的深層認知。

詩意解析

詩意概括

描繪日暮時分山色陰沉、風起蘋末的蕭瑟秋景。

《秋思》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 思鄉 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 惆悵 · 悲涼

意象: 碧山 · 白蘋 · 日落 · 陰風

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄仄平仄,平平平仄平。
平仄仄平平,仄仄平平平。
仄仄仄平仄,平仄平平平。
平仄仄平仄,仄平○仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

曹勛生平簡介

曹勛,南宋時期官員、文學家,生卒年不詳。其活躍於宋高宗、宋孝宗時期,以文才見稱,曾出使金國。在文學創作上,其作品體現了南宋初期士大夫的情懷與時代風貌,尤以奉詔所作的頌、樂府歌辭等廟堂文學聞名,是研究南宋初期官方文學與政治文化的重要人物。

瀏覽曹勛全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理