小隠州城北,先謀儋石儲。
幾椽將弊屋,數策未看書。
碧色新松徑,泉聲舊石渠。
欣然終日過,真是愛吾廬。
小隠州城北,先謀儋石儲。
幾椽將弊屋,數策未看書。
碧色新松徑,泉聲舊石渠。
欣然終日過,真是愛吾廬。
在州城北面有一處小小的隱居地,
首先要謀劃儲存些許糧食。
幾根房梁支撐著這間即將破敗的屋子,
幾卷書策還未曾翻閱。
松樹小徑泛著新綠,
泉水在舊石渠中潺潺作響。
我整日欣然度過,
真是喜愛我的茅廬。
A small retreat lies north of the city wall,
First, I plan to store up a modest grain supply.
A few beams support this worn and humble hall,
Several scrolls of books remain unread, piled high.
A fresh green path winds through newly planted pines,
The spring's old stone channel with its murmuring flows.
Content, I pass the day within these quiet lines,
Truly, this cottage is the dwelling my heart knows.
先謀儋石儲,展現對個人生計的理性治理。
描述城北小隱生活,強調生計儲備的務實態度。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理