歸去來

作者: 曹勛(宋) 體裁:雜言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
曹勛作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

歸去來,歸去來。

guī qù lái, guī qù lái。

ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄌㄞˊ, ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄌㄞˊ。

陸行無車,水行無船。

lù xíng wú chē, shuǐ xíng wú chuán。

ㄌㄨˋ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄜ, ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄨㄢˊ。

足重繭兮,羊腸九折,歷絕嶮而盤盤。

zú zhòng jiǎn xī, yáng cháng jiǔ zhé, lì jué xiǎn ér pán pán。

ㄗㄨˊ ㄓㄨㄥˋ ㄐㄧㄢˇ ㄒㄧ, ㄧㄤˊ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄡˇ ㄓㄜˊ, ㄌㄧˋ ㄐㄩㄝˊ ㄒㄧㄢˇ ㄦˊ ㄆㄢˊ ㄆㄢˊ。

跼蹐脅息以休影兮,石壁屹立而不可以攀緣。

jú jí xié xī yǐ xiū yǐng xī, shí bì yì lì ér bù kě yǐ pān yuán。

ㄐㄩˊ ㄐㄧˊ ㄒㄧㄝˊ ㄒㄧ ㄧˇ ㄒㄧㄡ ㄧㄥˇ ㄒㄧ, ㄕˊ ㄅㄧˋ ㄧˋ ㄌㄧˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄧˇ ㄆㄢ ㄩㄢˊ。

上窺不測之夭嶠兮,而下臨無底之深淵。

shàng kuī bù cè zhī yāo qiáo xī, ér xià lín wú dǐ zhī shēn yuān。

ㄕㄤˋ ㄎㄨㄟ ㄅㄨˋ ㄘㄜˋ ㄓ ㄧㄠ ㄑㄧㄠˊ ㄒㄧ, ㄦˊ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄧㄣˊ ㄨˊ ㄉㄧˇ ㄓ ㄕㄣ ㄩㄢ。

寒風凜凜以切骨兮,朔雪漫漫而漲天。

hán fēng lǐn lǐn yǐ qiè gǔ xī, shuò xuě màn màn ér zhǎng tiān。

ㄏㄢˊ ㄈㄥ ㄌㄧㄣˇ ㄌㄧㄣˇ ㄧˇ ㄑㄧㄝˋ ㄍㄨˇ ㄒㄧ, ㄕㄨㄛˋ ㄒㄩㄝˇ ㄇㄢˋ ㄇㄢˋ ㄦˊ ㄓㄤˇ ㄊㄧㄢ。

孤猿哀吟其左右兮,而猛虎咆哮乎後先。

gū yuán āi yín qí zuǒ yòu xī, ér měng hǔ páo xiào hū hòu xiān。

ㄍㄨ ㄩㄢˊ ㄞ ㄧㄣˊ ㄑㄧˊ ㄗㄨㄛˇ ㄧㄡˋ ㄒㄧ, ㄦˊ ㄇㄥˇ ㄏㄨˇ ㄆㄠˊ ㄒㄧㄠˋ ㄏㄨ ㄏㄡˋ ㄒㄧㄢ。

緬前路之險阻其若此兮,道雲遠而莫前。

miǎn qián lù zhī xiǎn zǔ qí ruò cǐ xī, dào yún yuǎn ér mò qián。

ㄇㄧㄢˇ ㄑㄧㄢˊ ㄌㄨˋ ㄓ ㄒㄧㄢˇ ㄗㄨˇ ㄑㄧˊ ㄖㄨㄛˋ ㄘˇ ㄒㄧ, ㄉㄠˋ ㄩㄣˊ ㄩㄢˇ ㄦˊ ㄇㄛˋ ㄑㄧㄢˊ。

悲已往之勤瘁兮,淚流襟而漣漣。

bēi yǐ wǎng zhī qín cuì xī, lèi liú jīn ér lián lián。

ㄅㄟ ㄧˇ ㄨㄤˇ ㄓ ㄑㄧㄣˊ ㄘㄨㄟˋ ㄒㄧ, ㄌㄟˋ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄧㄣ ㄦˊ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄧㄢˊ。

歸去來,歸去來。

guī qù lái, guī qù lái。

ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄌㄞˊ, ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄌㄞˊ。

吾鄉雖遠兮,及此而猶可以生還。

wú xiāng suī yuǎn xī, jí cǐ ér yóu kě yǐ shēng huán。

ㄨˊ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄟ ㄩㄢˇ ㄒㄧ, ㄐㄧˊ ㄘˇ ㄦˊ ㄧㄡˊ ㄎㄜˇ ㄧˇ ㄕㄥ ㄏㄨㄢˊ。

饑寒迫於屢空兮,庶乎安之若命而終保吾之天年。

jī hán pò yú lǚ kōng xī, shù hū ān zhī ruò mìng ér zhōng bǎo wú zhī tiān nián。

ㄐㄧ ㄏㄢˊ ㄆㄛˋ ㄩˊ ㄌㄩˇ ㄎㄨㄥ ㄒㄧ, ㄕㄨˋ ㄏㄨ ㄢ ㄓ ㄖㄨㄛˋ ㄇㄧㄥˋ ㄦˊ ㄓㄨㄥ ㄅㄠˇ ㄨˊ ㄓ ㄊㄧㄢ ㄋㄧㄢˊ。

白話文翻譯

歸來吧,歸來吧。

歸來吧,歸來吧。

陸地上行走沒有車,

水路上行進沒有船。

腳上磨出了厚繭啊,

羊腸小道九曲回折,

經歷極險之地而盤旋曲折。

蜷縮身體屏住呼吸以歇息身影啊,

石壁巍然聳立而無法攀爬。

向上窺望深不可測的高峻山嶺啊,

而向下俯視無底的深淵。

寒風凜冽刺入骨髓啊,

北方的雪漫無邊際仿佛漲滿了天空。

孤獨的猿猴在左右哀鳴啊,

而猛虎在前前後後咆哮。

遙想前路的艱險阻隔竟像這樣啊,

道路說遙遠而無法前行。

悲嘆過往的辛勤勞瘁啊,

淚水流淌沾溼衣襟連綿不斷。

歸來吧,歸來吧。

歸來吧,歸來吧。

我的故鄉雖然遙遠啊,

到此地步卻仍可以活著回去。

饑寒交迫於屢屢空乏啊,

但願能安於命運而最終保全我的天年。

英文翻譯

Come back, oh come back!

Come back, oh come back!

On land, no carriage to ride;

On water, no boat to sail.

Feet heavy with calluses, ah—

Through ninefold winding goat-gut paths,

Traversing perilous peaks, round and round.

Crouched, breath held, to rest one's shadow, ah—

Sheer cliffs stand erect, impossible to climb.

Gazing up at unfathomable towering peaks, ah—

And looking down into bottomless deep abysses.

A biting chill wind cuts to the bone, ah—

And boundless northern snow swells to the sky.

Lone apes wail mournfully left and right, ah—

While fierce tigers roar before and behind.

Considering the road ahead, treacherous thus, ah—

The way is said far, and I cannot advance.

Grieving for past toils and hardships, ah—

Tears stream down, soaking my lap, wave on wave.

Come back, oh come back!

Come back, oh come back!

Though my homeland is far, ah—

Reaching here, I can still return alive.

Hunger and cold press upon my constant want, ah—

Perhaps accepting fate as peace, I'll preserve my natural years.

深度解構

認同危機後,對精神原鄉的周期性回歸訴求。

詩意解析

詩意概括

表達對歸隱田園生活的嚮往與呼喚。

《歸去來》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 思鄉 · 田園 · 田園 · 思鄉 · 詠志

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 故園 · 田園 · 歸去 · 歸去 · 田園 · 故園

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平,平仄平。
仄○平平,仄○平平。
仄○仄平,平平仄○,仄仄仄平平平。
仄仄仄仄仄平仄平,仄仄仄仄平仄仄仄平○。
仄平仄仄平○○平,平仄○平仄平○平。
平平仄仄仄仄仄平,仄仄仄仄平仄平。
平平平○○仄仄平,平仄仄平平平仄平。
仄平仄平仄仄○仄仄平,仄平仄平仄平。
平仄仄平平仄平,仄平平平平平。
平仄平,平仄平。
平平平仄平,仄仄平○仄仄平平。
平平仄平仄○平,仄平平平仄仄平平仄平平平平。

本詩為雜言古詩,押平聲韻。

曹勛生平簡介

曹勛,南宋時期官員、文學家,生卒年不詳。其活躍於宋高宗、宋孝宗時期,以文才見稱,曾出使金國。在文學創作上,其作品體現了南宋初期士大夫的情懷與時代風貌,尤以奉詔所作的頌、樂府歌辭等廟堂文學聞名,是研究南宋初期官方文學與政治文化的重要人物。

瀏覽曹勛全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理