按節臨瀚海,舒軍耀朔方。
幕中延揖客,馬首繫降王。
封君行負弩,天子賜干將。
後乘騰沙漠,前驅過渭陽。
簫鼓通平樂,旌旗屬建章。
明堂獻捷罷,甲矛自生光。
按節臨瀚海,舒軍耀朔方。
幕中延揖客,馬首繫降王。
封君行負弩,天子賜干將。
後乘騰沙漠,前驅過渭陽。
簫鼓通平樂,旌旗屬建章。
明堂獻捷罷,甲矛自生光。
按照節拍,大軍行進至浩瀚的邊海,
舒展軍容,耀武於北方疆土。
軍帳之中延請揖見賓客,
馬首之上系縛投降的敵王。
受封的君侯前行背負弩弓,
天子賞賜下名劍干將。
後隊車騎奔騰穿越沙漠,
前驅部隊已過渭水之陽。
簫鼓之聲通達平樂之宴,
旌旗招展屬於建章宮闕。
在明堂獻捷儀式結束之後,
鎧甲與矛戈自行煥發出光芒。
To the beat, we march to the vast sea,
Our army unfurls, dazzling the northern sky.
In the tent, guests are greeted with courtesy,
At the horse's head, a surrendering king is tied.
The enfeoffed lord walks ahead, bearing the crossbow,
The Son of Heaven bestows the finest blade.
The rear mounts surge across the desert's brow,
The vanguard passes by the Wei River's glade.
Flutes and drums resound with peace and delight,
Banners and flags belong to the Jianzhang height.
After victory is offered in the bright hall,
Armor and spears themselves begin to gleam with light.
軍事治理中,儀式感與地域認同的構建。
描述軍隊按節律行進至瀚海、軍威照耀朔方的雄壯場面,體現軍事行動與邊塞風光。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理