雲飛水宿過炎涼,回想來時道路長。
夜月照驚惟弔影,朔風吹斷不成行。
人間無處逃矰繳,歲晚何曾飽稻粱。
儻以能鳴免烹死,繫書猶可到衡陽。
雲飛水宿過炎涼,回想來時道路長。
夜月照驚惟弔影,朔風吹斷不成行。
人間無處逃矰繳,歲晚何曾飽稻粱。
儻以能鳴免烹死,繫書猶可到衡陽。
在雲間飛翔,在水邊棲息,歷經寒暑,
回想飛來時的道路多麼漫長。
夜月照耀,驚起孤影獨自哀傷,
北風吹散雁陣,使它們不成行列。
人間無處可以逃脫弓箭與羅網,
年終歲晚又何曾飽食稻粱。
倘若能因鳴叫而免於被烹煮的命運,
系上書信或許還能送達衡陽。
Flying through clouds, lodging on water, past heat and cold,
Looking back, the journey here was endlessly long.
The night moon shines, startling, leaving only a lonely shadow,
The north wind blows them apart, breaking their formation.
In the human world, there's no escape from arrow and snare,
As year ends, when have they ever feasted on grain?
If their ability to cry out can spare them from the pot,
A message tied to them might still reach Hengyang.
雁的遷徙隱喻生命歷程中不可避免的周期漂泊。
以雁喻人,抒寫遷徙艱辛與對漫長來路的回顧。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理