宮人上臨候昏鐘,簾外香菸燭影紅。
庭柏飛霜陵漏永,可憐今夜月明中。
宮人上臨候昏鐘,簾外香菸燭影紅。
庭柏飛霜陵漏永,可憐今夜月明中。
宮女們守候在陵前,直到黃昏的鐘聲響起,
簾幕外,香菸裊裊,燭影搖曳泛著紅光。
庭院裡的柏樹飛落寒霜,陵墓的滴漏聲漫長無盡,
可憐啊,今夜就在這明亮的月光之中。
Palace maids attend the evening bell at the tomb,
Beyond the curtain, incense smoke and candlelight glow red.
In the courtyard, frost flies from cypresses, the tomb's water-clock drips long,
How pitiful, this night, in the bright moonlight.
宮廷儀式在時間流逝中維繫著對逝去權威的認同。
描繪守陵宮人於黃昏鐘聲與燭影香菸中的場景。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理