曉蓋西郊道,春光極太虛。
村風香晚稻,溪日曝寒魚。
雀噪饑鷹下,山空病木踈。
歸期侵杪歲,友思望吾廬。
曉蓋西郊道,春光極太虛。
村風香晚稻,溪日曝寒魚。
雀噪饑鷹下,山空病木踈。
歸期侵杪歲,友思望吾廬。
清晨我乘車行駛在西郊的路上,
無邊的春光瀰漫在遼闊的天空。
村中晚稻的香氣隨風飄散,
溪邊陽光正曬著微寒的魚兒。
麻雀的喧鬧引得飢餓的鷹隼飛下,
空曠的山間只有稀疏的病樹。
歸家的日期已迫近歲末時分,
我料想友人的思念正望向我的茅廬。
At dawn I ride my carriage on the western road,
Where springtime's glow pervades the vast and empty sky.
The village breeze carries the scent of late-ripened rice,
The stream's sun warms the chilly fish that bask nearby.
Sparrows' clamor draws the hungry eagle's descent,
The barren hills hold sparse and ailing trees alone.
My journey home draws near the year's approaching end,
My friend's thoughts, I know, turn towards my dwelling stone.
對自然虛靜之境的認知,隱含對生命周期的深邃體悟。
描繪西郊清晨的遼闊春色,意境空靈虛靜。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理