霜風吹鴈入南雲,千里征人枕上聞。
欲問梁園近消息,月沈星轉五更分。
霜風吹鴈入南雲,千里征人枕上聞。
欲問梁園近消息,月沈星轉五更分。
凜冽的寒風吹送著大雁,飛入南方的雲層;
千里之外的征人,在枕上聽到了雁鳴。
想要打聽梁園舊地的近況與消息,
月亮已經西沉,星辰也已流轉,正是五更將盡時分。
The frosty wind drives wild geese southward through the clouds;
A thousand miles away, the traveler hears them on his pillow.
I long to ask for news of my old haunts in Liang Garden—
The moon has sunk, the stars have turned, and the fifth watch is parting.
雁聲作爲信息媒介,觸發了征人的空間認知與鄉愁。
刻畫秋夜聞雁,引發千里外征人的深切思鄉之情。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理