江湖閒步幾經年,窮似襄陽孟浩然。
折簡為求僧舍茗,典衣因欠酒家錢。
真情盡向詩中見,歸夢常於枕上圓。
世路風波深可畏,結茅何日遂歸田。
江湖閒步幾經年,窮似襄陽孟浩然。
折簡為求僧舍茗,典衣因欠酒家錢。
真情盡向詩中見,歸夢常於枕上圓。
世路風波深可畏,結茅何日遂歸田。
在江湖間閒步漫遊已經許多年,
貧窮得就像襄陽的孟浩然。
寫信是為了求取僧舍的茶水,
典當衣物是因為欠著酒家的錢。
全部的真情實感都在詩中顯現,
歸鄉的夢常在枕上變得圓滿。
人世間的風波艱險實在令人畏懼,
何時才能築起茅屋,遂了歸隱田園的心願?
For years I've wandered by rivers and lakes, free and at ease,
As poor as Meng Haoran of Xiangyang, in his days of disease.
I write notes to beg for monk's tea, a simple brew,
I pawn my clothes for tavern wine, when coins are few.
My truest feelings all find voice within my verse,
Dreams of returning home often on my pillow disperse.
The world's rough winds and waves are fearsome to behold,
When shall I thatch my hut and return to my field of old?
詩人通過歷史人物的認同,完成對自身生命週期的定位與詮釋。
以孟浩然自比,感慨多年江湖閒步的生涯與清貧自守的志趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理