煙際繫孤舟,蘆花兩岸秋。
江空雙雁落,天逈一星流。
急鼓西津渡,殘雲北固樓。
商人茅店下,沽酒話揚州。
煙際繫孤舟,蘆花兩岸秋。
江空雙雁落,天逈一星流。
急鼓西津渡,殘雲北固樓。
商人茅店下,沽酒話揚州。
煙霧繚繞的江邊繫著一葉孤舟,
兩岸的蘆花在秋色中搖曳。
空曠的江面上,一雙大雁飛落,
高遠的天空中,一顆流星划過。
西津渡口傳來急促的鼓聲,
北固樓上殘留著幾片雲影。
商人們在茅草搭成的旅店歇腳,
買來酒,談論著遙遠的揚州。
A lone boat moored in the misty haze,
Reed flowers flank the banks in autumn's gaze.
Two wild geese descend on the river vast and bare,
A single star flows through the distant air.
Urgent drums sound from the western ferry's shore,
Lingering clouds hang by the northern tower's door.
Beneath a thatched inn, merchants gather near,
Buying wine, they talk of Yangzhou, far and dear.
孤舟意象映射出對空間治理的疏離感。
勾勒秋江煙波中孤舟停泊的靜謐畫面。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理