六月衝炎出問囚,歸途因泛剡溪舟。
短篷塊坐如深甑,卻羨清寒王子猷。
六月衝炎出問囚,歸途因泛剡溪舟。
短篷塊坐如深甑,卻羨清寒王子猷。
六月冒著酷熱外出審問囚犯,
歸途中便乘船泛遊剡溪。
坐在低矮的船篷下,如同身處深甑般悶熱,
反倒羨慕起追求清寒之趣的王子猷了。
In the sixth month's heat, I journeyed out to question prisoners,
On my return, I drifted by boat upon the Stream of Shan.
Cramped beneath the short awning, I sat as in a stifling pot,
And envied Wang Ziyou, who sought the chill of purest air.
公務羈旅中尋求片刻寧靜,體現對生活週期的調節。
夏日公務出行後泛舟溪上,透出公務之餘的片刻閒適與對自然山水的嚮往。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理