感事

作者: 蔡戡(宋) 體裁:五言排律

全宋詩熱度:
★★★☆☆
蔡戡作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

親舊頻凋喪,於今能幾人。

qīn jiù pín diāo sàng, yú jīn néng jǐ rén。

ㄑㄧㄣ ㄐㄧㄡˋ ㄆㄧㄣˊ ㄉㄧㄠ ㄙㄤˋ, ㄩˊ ㄐㄧㄣ ㄋㄥˊ ㄐㄧˇ ㄖㄣˊ。

光陰雙轉轂,富貴一微塵。

guāng yīn shuāng zhuǎn gǔ, fù guì yī wēi chén。

ㄍㄨㄤ ㄧㄣ ㄕㄨㄤ ㄓㄨㄢˇ ㄍㄨˇ, ㄈㄨˋ ㄍㄨㄟˋ ㄧ ㄨㄟ ㄔㄣˊ。

自歎痴頑老,人憐衰病身。

zì tàn chī wán lǎo, rén lián shuāi bìng shēn。

ㄗˋ ㄊㄢˋ ㄔ ㄨㄢˊ ㄌㄠˇ, ㄖㄣˊ ㄌㄧㄢˊ ㄕㄨㄞ ㄅㄧㄥˋ ㄕㄣ。

直饒心似鐵,未免鬢如銀。

zhí ráo xīn sì tiě, wèi miǎn bìn rú yín。

ㄓˊ ㄖㄠˊ ㄒㄧㄣ ㄙˋ ㄊㄧㄝˇ, ㄨㄟˋ ㄇㄧㄢˇ ㄅㄧㄣˋ ㄖㄨˊ ㄧㄣˊ。

安樂能延壽,憂勞漫損神。

ān lè néng yán shòu, yōu láo màn sǔn shén。

ㄢ ㄌㄜˋ ㄋㄥˊ ㄧㄢˊ ㄕㄡˋ, ㄧㄡ ㄌㄠˊ ㄇㄢˋ ㄙㄨㄣˇ ㄕㄣˊ。

平生齊得喪,六十六年春。

píng shēng qí dé sàng, liù shí liù nián chūn。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄑㄧˊ ㄉㄜˊ ㄙㄤˋ, ㄌㄧㄡˋ ㄕˊ ㄌㄧㄡˋ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄨㄣ。

白話文翻譯

親朋故舊接連不斷地去世,

到今天還能剩下幾個人呢?

時光飛逝如同兩個轉動的車輪,

富貴榮華不過是一粒微塵。

我自嘆又痴又頑,已然衰老,

別人則憐憫我衰病纏身。

即便我的心志堅如鐵石,

也難免兩鬢斑白如銀。

安寧快樂能夠延長壽命,

憂愁勞碌只會損耗精神。

我平生將得失視為等同,

就這樣度過了六十六個春天。

英文翻譯

Friends and kin have withered away, one after another;

How many of them are left alive today?

Time rolls on like a pair of turning wheels;

Wealth and rank are but a speck of dust.

I sigh at my own foolishness and old age;

Others pity my frail and sickly frame.

Even if my heart were as firm as iron,

My temples would still turn silver-white.

Peace and joy can prolong one's life;

Worry and toil only wear out the spirit.

All my life I've held gain and loss as equal;

Sixty-six springs have passed in this way.

深度解構

頻繁的凋喪揭示了社會關係網絡在時間週期中的脆弱性。

詩意解析

詩意概括

慨嘆親朋舊友接連離世,人生無常,流露出深切的孤寂與悲涼。

《感事》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 懷古 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉 · 懷古

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 悲涼 · 惆悵

意象: · 親舊 · 凋喪 · 親舊

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

○仄平平○,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄○平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄○平。
平仄平平仄,平○仄仄平。
平平平仄○,仄仄仄平平。

本詩為五言排律,押平聲韻。

蔡戡生平簡介

蔡戡(1141—?),字定夫,興化軍仙遊(今屬福建)人。南宋孝宗乾道二年(1166年)進士,歷官知州、安撫使等職,以剛直敢言著稱。其文學創作以詩文為主,雖非文壇巨擘,但作品反映時局與個人情志,在南宋中期士大夫文人中具有一定代表性。

瀏覽蔡戡全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理