羽客何年此鍊丹,尚留空灶鎮孱顔。
雲中雞犬仙應遠,山下鵝羊石轉頑。
湘渚幾因滄海變,遼城無復令威還。
何年仙馭還來此,盡遣飛騰上九關。
羽客何年此鍊丹,尚留空灶鎮孱顔。
雲中雞犬仙應遠,山下鵝羊石轉頑。
湘渚幾因滄海變,遼城無復令威還。
何年仙馭還來此,盡遣飛騰上九關。
道士在哪一年於此地煉製丹藥?
只留下一座空空的丹灶鎮守著嶙峋的山崖。
雲中的雞犬之聲猶在,仙人想必已遠去。
山下的石鵝石羊,歷經風雨反而更加頑固。
湘水中的沙洲幾度因滄海桑田而變遷,
遼陽城牆上,再也看不到丁令威化鶴歸來。
仙人的車駕何時才能再度回到此地?
好讓一切飛昇,直上九重天關。
In what year did the alchemist refine his elixir here?
An empty furnace still guards the rugged cliff's face.
The cocks and dogs in clouds—the immortal must be far.
The stone geese and sheep below grow ever more obdurate.
How many times has Xiang's isle changed with the shifting sea?
The Liao city wall sees no return of Master Ding.
When will the immortal's carriage come back to this place?
To send all soaring up to the ninefold celestial gate.
空灶遺蹟引發對歷史週期中治理方術的沉思。
描繪鵝羊山煉丹遺蹟,引發對仙道往昔的遐想。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理